[114830] trunk/dports/gnome/metacity

devans at macports.org devans at macports.org
Mon Dec 16 15:52:52 PST 2013


Revision: 114830
          https://trac.macports.org/changeset/114830
Author:   devans at macports.org
Date:     2013-12-16 15:52:51 -0800 (Mon, 16 Dec 2013)
Log Message:
-----------
metacity: apply upstream patches through 20131011, enable debuging code.

Modified Paths:
--------------
    trunk/dports/gnome/metacity/Portfile

Added Paths:
-----------
    trunk/dports/gnome/metacity/files/patch-thru-7539045-20131011.diff

Removed Paths:
-------------
    trunk/dports/gnome/metacity/files/patch-src-core-main.c.diff

Modified: trunk/dports/gnome/metacity/Portfile
===================================================================
--- trunk/dports/gnome/metacity/Portfile	2013-12-16 22:43:32 UTC (rev 114829)
+++ trunk/dports/gnome/metacity/Portfile	2013-12-16 23:52:51 UTC (rev 114830)
@@ -6,6 +6,7 @@
 
 name            metacity
 version         2.34.13
+revision        1
 set branch      [join [lrange [split ${version} .] 0 1] .]
 description     A window manager for the adult in you.
 long_description \
@@ -50,8 +51,11 @@
 
 require_active_variants gtk2 x11
 
+patchfiles      patch-thru-7539045-20131011.diff
+
 configure.args  --x-includes=${prefix}/include \
                 --x-libraries=${prefix}/lib \
+                --enable-debug \
                 --disable-silent-rules \
                 --disable-schemas-compile \
                 --disable-themes-documentation

Deleted: trunk/dports/gnome/metacity/files/patch-src-core-main.c.diff
===================================================================
--- trunk/dports/gnome/metacity/files/patch-src-core-main.c.diff	2013-12-16 22:43:32 UTC (rev 114829)
+++ trunk/dports/gnome/metacity/files/patch-src-core-main.c.diff	2013-12-16 23:52:51 UTC (rev 114830)
@@ -1,11 +0,0 @@
---- src/core/main.c.orig	2010-08-25 15:01:50.000000000 -0700
-+++ src/core/main.c	2010-08-25 15:02:19.000000000 -0700
-@@ -58,7 +58,7 @@
- 
- #include <stdlib.h>
- #include <sys/types.h>
--#include <wait.h>
-+#include <sys/wait.h>
- #include <stdio.h>
- #include <string.h>
- #include <signal.h>

Added: trunk/dports/gnome/metacity/files/patch-thru-7539045-20131011.diff
===================================================================
--- trunk/dports/gnome/metacity/files/patch-thru-7539045-20131011.diff	                        (rev 0)
+++ trunk/dports/gnome/metacity/files/patch-thru-7539045-20131011.diff	2013-12-16 23:52:51 UTC (rev 114830)
@@ -0,0 +1,22910 @@
+diff --git a/doc/man/metacity-message.1 b/doc/man/metacity-message.1
+index 80041f5..13839f8 100644
+--- doc/man/metacity-message.1
++++ doc/man/metacity-message.1
+@@ -12,7 +12,7 @@
+ .\" > Right I know. any licenses that is DFSG-free, I'm ok with whatever,
+ .\" > since I have contributed that for Debian. so GPL is no problem for me.
+ .\" -----
+-.TH METACITY\-MESSAGE 1 "28 August 2002"
++.TH METACITY\-MESSAGE 1 "16 May 2013"
+ .\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+ .\"
+ .\" Some roff macros, for reference:
+@@ -29,7 +29,7 @@
+ METACITY\-MESSAGE \- a command to send a message to Metacity
+ .SH SYNOPSIS
+ .B METACITY\-MESSAGE
+-[restart|reload\-theme|enable\-keybindings|disable\-keybindings]
++[restart|reload\-theme|enable\-keybindings|disable\-keybindings|enable\-mouse\-button\-modifiers|disable\-mouse\-button\-modifiers|toggle\-verbose]
+ .SH DESCRIPTION
+ This manual page documents briefly the
+ .B metacity\-message\fP.
+@@ -53,6 +53,15 @@ Enable all of keybindings which is specified on gsettings database.
+ .TP
+ .B disable-keybindings
+ Disable all of keybindings which is specified on gsettings database.
++.TP
++.B enable-mouse-button-modifiers
++Enable move/resize operations while pressing a modifier key
++.TP
++.B disable-mouse-button-modifiers
++Disable move/resize operations while pressing a modifier key
++.TP
++.B toggle-verbose
++Turn debug messages on or off
+ .SH SEE ALSO
+ .BR metacity (1)
+ .SH AUTHOR
+diff --git a/doc/man/metacity.1 b/doc/man/metacity.1
+index 0a4c347..eaf75b5 100644
+--- doc/man/metacity.1
++++ doc/man/metacity.1
+@@ -2,7 +2,7 @@
+ .\" First parameter, NAME, should be all caps
+ .\" Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection
+ .\" other parameters are allowed: see man(7), man(1)
+-.TH METACITY 1 "11 February 2006"
++.TH METACITY 1 "16 May 2013"
+ .\" Please adjust this date whenever revising the manpage.
+ .\"
+ .\" Some roff macros, for reference:
+@@ -19,7 +19,7 @@
+ METACITY \- minimal GTK2 Window Manager
+ .SH SYNOPSIS
+ .B metacity
+-[\-\-display=\fIDISPLAY\fP] [\-\-replace] [\-\-sm\-client\-id=\fIID\fP] [\-\-sm\-disable] [\-\-sm\-save\-file=\fIFILENAME\fP] [\-\-version] [\-\-help]
++[\-\-display=\fIDISPLAY\fP] [\-\-replace] [\-\-sm\-client\-id=\fIID\fP] [\-\-sm\-disable] [\-\-sm\-save\-file=\fIFILENAME\fP] [\-\-sync] [\-\-composite] [\-\-no-composite] [\-\-no-force-fullscreen] [\-\-version] [\-\-help]
+ .SH DESCRIPTION
+ This manual page documents briefly
+ .B metacity\fP.
+@@ -45,6 +45,18 @@ Disable the session management.
+ .B \-\-sm\-save\-file=FILENAME
+ Load a session from \fIFILENAME\fP.
+ .TP
++.B \-\-sync
++Make X calls synchronous
++.TP
++.B \-\-composite
++Turn compositing on
++.TP
++.B \-\-no-composite
++Turn compositing off
++.TP
++.B \-\-no-force-fullscreen
++Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations
++.TP
+ .B \-\-version
+ Print the version number.
+ .TP
+diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
+index e9a8ff0..d327e33 100644
+--- po/ca.po
++++ po/ca.po
+@@ -6,20 +6,22 @@
+ # Jordi Mallach <jordi at sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+ # David Planella <david.planella at gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+ # Jordi Serratosa <jordis at softcatala.cat>, 2012.
++# Gil Forcada <gilforcada at guifi.net>, 2013.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+ "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-04-04 05:24+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:52+0100\n"
+-"Last-Translator: David Planella <david.planella at gmail.com>\n"
+-"Language-Team: Softcatalà <tradgnome at softcatala.org>\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:07+0200\n"
++"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada at guifi.net>\n"
++"Language-Team: Catalan <tradgnome at softcatala.org>\n"
++"Language: ca\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Language: ca\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+ msgid "Navigation"
+@@ -58,62 +60,66 @@ msgid "Move window one workspace down"
+ msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Commutació de finestres"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+ msgid "Switch applications"
+ msgstr "Commutació d'aplicacions"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+ msgid "Switch windows of an application"
+ msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+ msgid "Switch system controls"
+ msgstr "Commutació de controls del sistema"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+ msgid "Switch windows directly"
+ msgstr "Commutació immediata de finestres"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+ msgid "Switch windows of an app directly"
+ msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Commutació directa dels controls del sistema"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Hide all normal windows"
+ msgstr "Oculta totes les finestres normals"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+ msgid "Switch to workspace 2"
+ msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+ msgid "Switch to workspace 3"
+ msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+ msgid "Move to workspace left"
+ msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+ msgid "Move to workspace right"
+ msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+ msgid "Move to workspace above"
+ msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+ msgid "Move to workspace below"
+ msgstr "Mou a l'espai de treball de sota"
+ 
+@@ -235,12 +241,12 @@ msgstr "_Força'n la sortida"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr ""
+@@ -386,12 +392,12 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Espai de treball %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -400,7 +406,7 @@ msgstr ""
+ "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu "
+ "l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+@@ -408,12 +414,12 @@ msgstr ""
+ "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d "
+ "visualització «%s»\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n"
+@@ -490,7 +496,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
+@@ -537,8 +543,8 @@ msgstr ""
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+ msgstr ""
+ "La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és "
+ "redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
+@@ -637,7 +643,7 @@ msgstr ""
+ "No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan "
+ "l'accessibilitat està habilitada."
+ 
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Forma d'ús: %s\n"
+@@ -909,7 +915,8 @@ msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»"
+ #: ../src/ui/theme.c:307
+ #, c-format
+ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+-msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
++msgstr ""
++"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:344
+ #, c-format
+@@ -1007,8 +1014,8 @@ msgid ""
+ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+ "parsed"
+ msgstr ""
+-"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es pot "
+-"analitzar"
++"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es "
++"pot analitzar"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1665
+ #, c-format
+@@ -1066,8 +1073,8 @@ msgid ""
+ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+ "operand in between"
+ msgstr ""
+-"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap "
+-"operand enmig"
++"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense "
++"cap operand enmig"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+ #, c-format
+@@ -1143,8 +1150,8 @@ msgstr ""
+ msgid ""
+ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+ msgstr ""
+-"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%"
+-"s» no ho és"
++"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; "
++"«%s» no ho és"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+ #, c-format
+@@ -1213,8 +1220,8 @@ msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n"
+ #, c-format
+ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+ msgstr ""
+-"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %"
+-"g\n"
++"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a "
++"%g\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:791
+ #, c-format
+@@ -1766,8 +1773,8 @@ msgstr ""
+ 
+ #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %"
+-#~ "s\n"
++#~ "S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: "
++#~ "%s\n"
+ 
+ #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+ #~ msgstr ""
+@@ -2013,8 +2020,8 @@ msgstr ""
+ #~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+ #~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
+-#~ "finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que "
++#~ "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores "
++#~ "la finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que "
+ #~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en "
+ #~ "l'acció de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en "
+ #~ "una finestra en arrossegar i deixar anar."
+@@ -2145,8 +2152,8 @@ msgstr ""
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Li diu al Metacity com implementar la indicació visual que s'ha tocat la "
+ #~ "campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. "
+-#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i "
+-#~ "negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del "
++#~ "Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc "
++#~ "i negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del "
+ #~ "títol de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si "
+ #~ "no se sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar "
+ #~ "per als «sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra "
+@@ -2250,8 +2257,8 @@ msgstr ""
+ #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
+ #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
+ #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
+-#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
+-#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
++#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
++#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+@@ -2272,8 +2279,8 @@ msgstr ""
+ #~ "vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció "
+ #~ "indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, "
+ #~ "«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que "
+-#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra "
+-#~ "darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
++#~ "mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la "
++#~ "finestra darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+@@ -2291,8 +2298,8 @@ msgstr ""
+ #~ "d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), "
+ #~ "que en commutarà l'estat de maximització, "
+ #~ "«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i "
+-#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només "
+-#~ "commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
++#~ "«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que "
++#~ "només commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, "
+ #~ "«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), "
+ #~ "que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la "
+ #~ "finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les "
+@@ -2315,8 +2322,8 @@ msgstr ""
+ #~ "environments."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un "
+-#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en "
+-#~ "ambients amb soroll."
++#~ "senyal de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús "
++#~ "en ambients amb soroll."
+ 
+ #~ msgid "Use standard system font in window titles"
+ #~ msgstr ""
+@@ -2454,8 +2461,8 @@ msgstr ""
+ #~ msgid ""
+ #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un "
+-#~ "error quant a una ordre: %s\n"
++#~ "S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per mostrar un error "
++#~ "quant a una ordre: %s\n"
+ 
+ #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+ #~ msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>"
+@@ -2574,11 +2581,11 @@ msgstr ""
+ #~ "will be no keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de "
+-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+-#~ "vinculació per a aquesta acció."
++#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
++#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
++#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
++#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+@@ -2589,11 +2596,11 @@ msgstr ""
+ #~ "will be no keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de "
+-#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
+-#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+-#~ "acció."
++#~ "treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
++#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
++#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
++#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
++#~ "vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+@@ -2604,11 +2611,11 @@ msgstr ""
+ #~ "will be no keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de "
+-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+-#~ "vinculació per a aquesta acció."
++#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
++#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
++#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
++#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+@@ -2619,11 +2626,11 @@ msgstr ""
+ #~ "will be no keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de "
+-#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+-#~ "vinculació per a aquesta acció."
++#~ "l'espai de treball actual. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
++#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
++#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
++#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+@@ -2860,11 +2867,11 @@ msgstr ""
+ #~ "then there will be no keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i "
+-#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;a» "
+-#~ "o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "establir el focus al fons de l'escriptori. El format és «&lt;Control&gt;"
++#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
++#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
++#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
++#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+@@ -2875,10 +2882,11 @@ msgstr ""
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és "
+-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
++#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
++#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+@@ -2906,7 +2914,8 @@ msgstr ""
+ #~ "avall. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+ #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+ #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+@@ -2917,8 +2926,8 @@ msgstr ""
+ #~ "keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a "
+-#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
++#~ "l'esquerra. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
++#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+ #~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+ #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+ #~ "vinculació per a aquesta acció."
+@@ -2962,10 +2971,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+@@ -2976,10 +2986,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+@@ -2990,10 +3001,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+@@ -3004,10 +3016,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+@@ -3018,10 +3031,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+@@ -3032,10 +3046,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+@@ -3046,10 +3061,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+@@ -3060,10 +3076,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+@@ -3074,10 +3091,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+@@ -3088,10 +3106,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+@@ -3102,10 +3121,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+@@ -3116,10 +3136,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+@@ -3146,10 +3167,11 @@ msgstr ""
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre els quadres i "
+ #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
+-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
++#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
++#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+@@ -3164,11 +3186,11 @@ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres d'una "
+ #~ "aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la "
+ #~ "techa de «majúscules» juntament amb aquesta convinació de tecles, fa que "
+-#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i "
+-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+-#~ "vinculació per a aquesta acció."
++#~ "es vagi enrere. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
++#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és força flexible i permet "
++#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
++#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+@@ -3186,8 +3208,8 @@ msgstr ""
+ #~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+ #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+ #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a "
+-#~ "aquesta acció."
++#~ "cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per "
++#~ "a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+@@ -3216,10 +3238,10 @@ msgstr ""
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que mou el focus cap enrere entre finestres, "
+ #~ "utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
+-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
++#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
++#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
++#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+@@ -3246,10 +3268,11 @@ msgstr ""
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i "
+ #~ "l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és "
+-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
++#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
++#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+@@ -3264,10 +3287,11 @@ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, "
+ #~ "sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules "
+ #~ "aquesta vinculació fa que la direcció sigui cap enrere. El format és "
+-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
++#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
++#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+@@ -3333,8 +3357,8 @@ msgstr ""
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està sempre per "
+ #~ "damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt "
+-#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «&lt;"
+-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
++#~ "de les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a "
++#~ "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+ #~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+ #~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+ #~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+@@ -3366,7 +3390,8 @@ msgstr ""
+ #~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+ #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+ #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+@@ -3379,9 +3404,9 @@ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i "
+ #~ "desombrejat. El format és «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+ #~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
+-#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció "
+-#~ "a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
+-#~ "acció."
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+@@ -3391,12 +3416,12 @@ msgstr ""
+ #~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+ #~ "will be no keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+-#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots "
+-#~ "els espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;"
+-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
+-#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
+-#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+-#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "La vinculació de tecles per seleccionar si una finestra està en tots els "
++#~ "espais de treball o només en un. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
++#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
++#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
++#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
++#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+@@ -3407,10 +3432,11 @@ msgstr ""
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és "
+-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
++#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
++#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+@@ -3451,10 +3477,11 @@ msgstr ""
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
+ #~ "del quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és "
+-#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador "
+-#~ "és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions "
+-#~ "com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena "
+-#~ "especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
++#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
++#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+@@ -3465,8 +3492,8 @@ msgstr ""
+ #~ "keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla "
+-#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
++#~ "del quadre. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
++#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+ #~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+ #~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+ #~ "vinculació per a aquesta acció."
+@@ -3483,7 +3510,8 @@ msgstr ""
+ #~ "format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+ #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+ #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+@@ -3498,11 +3526,11 @@ msgstr ""
+ #~ "Aquesta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per "
+ #~ "sota d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra "
+ #~ "finestra, s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment "
+-#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
+-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "visible, i posa a sota les altres. El format és semblant a «&lt;"
++#~ "Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou "
++#~ "flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;"
++#~ "Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
++#~ "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+@@ -3516,7 +3544,8 @@ msgstr ""
+ #~ "és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+ #~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+ #~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta "
++#~ "acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+@@ -3551,18 +3580,18 @@ msgstr ""
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
++#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
++#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
++#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+ #~ "keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) "
+-#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i "
+-#~ "majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+-#~ "establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+-#~ "vinculació per a aquesta acció."
++#~ "de la pantalla. El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
++#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
++#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
++#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+@@ -3641,10 +3670,10 @@ msgstr ""
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
++#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
++#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
++#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+ #~ "keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Aquesta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest "
+@@ -3663,10 +3692,11 @@ msgstr ""
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Aquesta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. "
+-#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+-#~ "L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+-#~ "abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+-#~ "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "El format és semblant a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i "
++#~ "també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu "
++#~ "l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a "
++#~ "aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+@@ -3693,10 +3723,10 @@ msgstr ""
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Aquesta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene "
+ #~ "tot l'espai vertical disponible. El format és semblant a «&lt;Control&gt;"
+-#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i permet "
+-#~ "minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+-#~ "haurà cap vinculació per a aquesta acció."
++#~ "a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és prou flexible i "
++#~ "permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «&lt;Ctl&gt;» i "
++#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no "
++#~ "hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+ 
+ #~ msgid "Unmaximize Window"
+ #~ msgstr "Desmaximitza la finestra"
+diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
+index adbfd3e..6497a1d 100644
+--- po/cs.po
++++ po/cs.po
+@@ -8,92 +8,92 @@
+ # Jakub Friedl <jfriedl at suse.cz>, 2006, 2007.
+ # Ondřej Kopka <ondrej.kopka at gmail.com>, 2011.
+ # Petr Kovar <pknbe at volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+-# Marek Černocký <marek at manet.cz>, 2011, 2012.
++# Marek Černocký <marek at manet.cz>, 2011, 2012, 2013.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+ "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 22:04+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-06-03 10:49+0200\n"
+ "Last-Translator: Marek Černocký <marek at manet.cz>\n"
+ "Language-Team: Czech <gnome-cs-list at gnome.org>\n"
++"Language: cs\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Language: cs\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
++"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Skrýt všechna normální okna"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Navigace"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Přesunout na plochu nad"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Přesunout na plochu pod"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Přesunout na plochu vlevo"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Přesunout na plochu vpravo"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Posunout okno o plochu doleva"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Posunout okno o plochu doprava"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Posunout okno o plochu nahoru"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Přepnout mezi okny"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Přepnout mezi aplikacemi"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Přepnout mezi okny aplikace"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Navigace"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Přepnout přímo mezi okny"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Přepnout mezi aplikacemi"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Skrýt všechna normální okna"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Přepnout na plochu 1"
+@@ -111,98 +111,102 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Přepnout na plochu 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Přepnout přímo mezi okny"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Přesunout na plochu vlevo"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Přesunout na plochu vpravo"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Přepnout mezi okny aplikace"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Přesunout na plochu nad"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Přesunout na plochu pod"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "Zobrazit přehled činností"
++msgid "System"
++msgstr "Systém"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "Zobrazit výzvu ke spuštění příkazu"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "Systém"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "Zobrazit přehled činností"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Aktivovat nabídku okna"
++msgid "Windows"
++msgstr "Okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Zavřít okno"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Aktivovat nabídku okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Odsunou okno do pozadí pod ostatní okna"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Maximalizovat okno"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Přepnout stav maximalizace"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Maximalizovat okno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Maximalizovat okno svisle"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Obnovit okno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Minimalizovat okno"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Přepnout stav svinutí"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Přesunout okno"
++msgid "Close window"
++msgstr "Zavřít okno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Minimalizovat okno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr ""
+-"Přenést okno do popředí, pokud je zakryté jiným oknem, jinak jej odsunout do "
+-"pozadí"
++msgid "Move window"
++msgstr "Přesunout okno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Změnit velikost okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Obnovit okno"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr ""
++"Přenést okno do popředí, pokud je zakryté jiným oknem, jinak jej odsunout do "
++"pozadí"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Přepnout stav maximalizace"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Přepnout stav svinutí"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Odsunou okno do pozadí pod ostatní okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Maximalizovat okno svisle"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Okna"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -240,12 +244,12 @@ msgstr "_Vynutit ukončení"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
+@@ -387,12 +391,12 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Plocha %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -401,18 +405,18 @@ msgstr ""
+ "Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
+ "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+ msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
+@@ -487,7 +491,7 @@ msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
+@@ -613,6 +617,12 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem funkcí kompozitoru."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr ""
++"Je-li zapnuto, dává se přednost menšímu používání prostředků před "
++"použitelností"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+ msgid ""
+ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+@@ -627,13 +637,7 @@ msgstr ""
+ "jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
+ "je povoleno zpřístupnění."
+ 
+-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr ""
+-"Je-li zapnuto, dává se přednost menšímu používání prostředků před "
+-"použitelností"
+-
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Použití: %s\n"
+diff --git a/po/da.po b/po/da.po
+index 268d5f8..b82dcf8 100644
+--- po/da.po
++++ po/da.po
+@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 22:36+0100\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 00:11+0100\n"
+-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen at gmail.com>\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-09-11 22:27+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-09-10 00:11+0100\n"
++"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
+ "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+ "Language: da\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+@@ -27,73 +27,73 @@ msgstr ""
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Skjul alle normale vinduer"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Navigation"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Flyt til arbejdsområdet over"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Flyt til arbejdsområdet under"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Skift mellem vinduer"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Skift mellem programmer"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Skift mellem vinduer i et program"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Skift mellem systemkontroller"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Navigation"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Skift direkte mellem vinduer"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Skift mellem programmer"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Skift mellem systemkontroller"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Skjul alle normale vinduer"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
+@@ -111,96 +111,100 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Skift direkte mellem vinduer"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Skift mellem vinduer i et program"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Flyt til arbejdsområdet over"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Flyt til arbejdsområdet under"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
++msgid "System"
++msgstr "System"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "Vis kør-kommandoprompten"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "System"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
++msgid "Windows"
++msgstr "Vinduer"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Luk vindue"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Maksimér vindue"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Skift maksimeringstilstand"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Maksimér et vindue vandret"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Maksimér vindue"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Maksimér et vindue lodret"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Gendan vindue"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Minimér vindue"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Skift oprullethed"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Flyt vindue"
++msgid "Close window"
++msgstr "Luk vindue"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Minimér vindue"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det"
++msgid "Move window"
++msgstr "Flyt vindue"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Ændr størrelsen på vindue"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Gendan vindue"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Skift fuldskærmstilstand"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Skift maksimeringstilstand"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Skift oprullethed"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Maksimér et vindue lodret"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Vinduer"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Maksimér et vindue vandret"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -238,12 +242,12 @@ msgstr "_Tving til at afslutte"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
+@@ -385,12 +389,12 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Arbejdsområde %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -399,7 +403,7 @@ msgstr ""
+ "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
+ "tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+@@ -407,12 +411,12 @@ msgstr ""
+ "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
+ "\"\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
+@@ -487,7 +491,7 @@ msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n"
+@@ -616,6 +620,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Bestemmer om Metacity håndterer komposition."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+ msgid ""
+ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+@@ -629,11 +637,7 @@ msgstr ""
+ "til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. "
+ "Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til."
+ 
+-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug"
+-
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Brug: %s\n"
+diff --git a/po/de.po b/po/de.po
+index a8b8f57..ac6c032 100644
+--- po/de.po
++++ po/de.po
+@@ -15,87 +15,86 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: Metacity\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 22:00+0100\n"
+-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2013-07-14 12:03+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-07-14 12:04+0100\n"
++"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Deutsch <gnome-de at gnome.org>\n"
++"Language: de\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Language: de\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+-"X-Poedit-Language: German\n"
+-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
++"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Navigation"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Fenster wechseln"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Anwendungen wechseln"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Navigation"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Fenster sofort wechseln"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Anwendungen wechseln"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
+@@ -113,96 +112,101 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Fenster sofort wechseln"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen"
++msgid "System"
++msgstr "System"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "System"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "Übersicht der Aktivitäten anzeigen"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
++msgid "Windows"
++msgstr "Fenster"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Fenster schließen"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Fenster maximieren"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Fenster horizontal maximieren"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Fenster maximieren"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Fenster vertikal maximieren"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Fenster minimieren"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Fenster verschieben"
++msgid "Close window"
++msgstr "Fenster schließen"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Fenster minimieren"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
++msgid "Move window"
++msgstr "Fenster verschieben"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Fenstergröße ändern"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr ""
++"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Fenster vertikal maximieren"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Fenster"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Fenster horizontal maximieren"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -220,8 +224,12 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+ msgstr "<tt>%s</tt> antwortet nicht."
+ 
+ #: ../src/core/delete.c:101
+-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+-msgstr "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden erzwingen."
++msgid ""
++"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
++"application to quit entirely."
++msgstr ""
++"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
++"erzwingen."
+ 
+ #: ../src/core/delete.c:110
+ msgid "_Wait"
+@@ -236,12 +244,12 @@ msgstr "_Beenden erzwingen"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Die für Compositing benötigte Erweiterung »%s« fehlt"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "X Window System-Anzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
+@@ -254,7 +262,8 @@ msgid ""
+ "the window manager.\n"
+ msgstr ""
+ "Verbindung zur Anzeige »%s« verloren;\n"
+-"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben die Fensterverwaltung abgewürgt.\n"
++"wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben die "
++"Fensterverwaltung abgewürgt.\n"
+ 
+ #: ../src/core/errors.c:279
+ #, c-format
+@@ -263,8 +272,12 @@ msgstr "Schwerwiegender E/A-Fehler %d (%s) auf Anzeige »%s«.\n"
+ 
+ #: ../src/core/keybindings.c:729
+ #, c-format
+-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+-msgstr "Ein anderes Programm verwendet die Taste »%s« bereits mit den Zusatztasten »%x« als Tastenkombination\n"
++msgid ""
++"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
++"binding\n"
++msgstr ""
++"Ein anderes Programm verwendet die Taste »%s« bereits mit den Zusatztasten "
++"»%x« als Tastenkombination\n"
+ 
+ # CHECK
+ # c-format
+@@ -275,12 +288,15 @@ msgid ""
+ "metacity %s\n"
+ "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
++"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
++"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+ msgstr ""
+ "metacity %s\n"
+ "Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
+-"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+-"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN ZWECK.\n"
++"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere "
++"Informationen zu erhalten.\n"
++"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
++"ZWECK.\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:269
+ msgid "Disable connection to session manager"
+@@ -319,7 +335,8 @@ msgid "Turn compositing off"
+ msgstr "Compositing ausschalten"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:322
+-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
++msgid ""
++"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+ msgstr "Maximierte Fenster im Vollbildmodus haben immer eine Fensterdekoration"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:527
+@@ -329,8 +346,11 @@ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:543
+ #, c-format
+-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+-msgstr "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
++msgid ""
++"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
++msgstr ""
++"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
++"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:602
+ #, c-format
+@@ -338,56 +358,77 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
+ msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:880
+-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+-msgstr "Problemumgehungen (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
++msgid ""
++"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
++"behave properly.\n"
++msgstr ""
++"Problemumgehungen (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
++"Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:949
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+-msgstr "Schriftbeschreibung »%s« aus GSettings-Schlüssel »%s« konnte nicht verarbeitet werden\n"
++msgstr ""
++"Schriftbeschreibung »%s« aus GSettings-Schlüssel »%s« konnte nicht "
++"verarbeitet werden\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1015
+ #, c-format
+-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+-msgstr "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für eine Maus-Zusatztaste\n"
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
++"modifier\n"
++msgstr ""
++"»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für eine Maus-"
++"Zusatztaste\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1494
+ #, c-format
+-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+-msgstr "»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für die Tastenkombination »%s«\n"
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
++"\"%s\"\n"
++msgstr ""
++"»%s« in der Konfigurationsdatenbank ist kein zulässiger Wert für die "
++"Tastenkombination »%s«\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1601
+ #, c-format
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Arbeitsfläche %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+-msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung;  Geben Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu ersetzen.\n"
++msgid ""
++"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
++"replace option to replace the current window manager.\n"
++msgstr ""
++"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung;  Geben "
++"Sie die Option »--replace« an, um zu versuchen, die aktuelle Verwaltung zu "
++"ersetzen.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+-msgstr "Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht erlangt werden\n"
++msgid ""
++"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
++msgstr ""
++"Die Wahl als zuständige Fensterverwaltung auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« "
++"konnte nicht erlangt werden\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits eine Fensterverwaltung\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
+ 
+-#: ../src/core/session.c:842
+-#: ../src/core/session.c:849
++#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+ #, c-format
+ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+ msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n"
+@@ -415,12 +456,12 @@ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
+ #: ../src/core/session.c:1184
+ #, c-format
+ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+-msgstr "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung bereits feststeht"
++msgstr ""
++"Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung "
++"bereits feststeht"
+ 
+-#: ../src/core/session.c:1197
+-#: ../src/core/session.c:1272
+-#: ../src/core/session.c:1304
+-#: ../src/core/session.c:1376
++#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
++#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+ #: ../src/core/session.c:1436
+ #, c-format
+ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+@@ -437,8 +478,12 @@ msgid "Unknown element %s"
+ msgstr "Unbekanntes Element »%s«"
+ 
+ #: ../src/core/session.c:1808
+-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+-msgstr "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
++msgid ""
++"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
++"be restarted manually next time you log in."
++msgstr ""
++"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
++"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
+ 
+ #: ../src/core/util.c:101
+ #, c-format
+@@ -455,11 +500,11 @@ msgstr "Protokolldatei %s konnte nicht mit fdopen() geöffnet werden: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Protokolldatei %s wurde geöffnet\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+-msgstr "Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
++msgstr ""
++"Metacity wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
+ 
+ #: ../src/core/util.c:236
+ msgid "Window manager: "
+@@ -478,8 +523,7 @@ msgid "Window manager error: "
+ msgstr "Fehler der Fensterverwaltung:"
+ 
+ #. Translators: This is the title used on dialog boxes
+-#: ../src/core/util.c:570
+-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
++#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+ #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+ msgid "Metacity"
+ msgstr "Metacity"
+@@ -487,8 +531,12 @@ msgstr "Metacity"
+ #. first time through
+ #: ../src/core/window.c:5704
+ #, c-format
+-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+-msgstr "Fenster »%s« setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
++msgid ""
++"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
++"window as specified in the ICCCM.\n"
++msgstr ""
++"Fenster »%s« setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das "
++"WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
+ 
+ #  We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+ #  * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+@@ -505,8 +553,13 @@ msgstr "Fenster »%s« setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst anstatt auf das WM_CLI
+ #.
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+-msgstr "Fenster »%s« zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
++msgid ""
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++msgstr ""
++"Fenster »%s« zeigt durch einen MWM-Wink an, dass die Größe nicht veränderbar "
++"ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf "
++"%d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
+ 
+ #: ../src/core/window-props.c:244
+ #, c-format
+@@ -567,8 +620,11 @@ msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
+ 
+ #: ../src/core/xprops.c:484
+ #, c-format
+-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+-msgstr "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in der Liste\n"
++msgid ""
++"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
++msgstr ""
++"Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in "
++"der Liste\n"
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
+ msgid "Compositing Manager"
+@@ -578,16 +634,30 @@ msgstr "Compositing-Verwaltung"
+ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Legt fest, ob Metacity als Compositing-Verwaltung agiert."
+ 
+-# CHECK - der letzte Satz hinkt im Englischen wie im Deutschen
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+-msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Metacity dem Benutzer weniger Rückmeldungen durch Einsatz von Gitterrahmen, keinen Animationen und anderem. Dies bedeutet für viele eine signifikante Verschlechterung der Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es jedoch älteren Anwendungen und Terminal-Servern von Drittanbietern auch dann zu funktionieren, wenn dies sonst nicht möglich wäre. Die Gitterrahmenfunktion wird jedoch nicht verwendet, wenn die Barrierefreiheit eingeschaltet ist."
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr ""
++"Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch "
++"reduzieren"
+ 
++# CHECK - der letzte Satz hinkt im Englischen wie im Deutschen
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr "Benutzerfreundlichkeit zu Gunsten von geringerem Ressourcenverbrauch reduzieren"
++msgid ""
++"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
++"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
++"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
++"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
++"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
++msgstr ""
++"Falls dieser Schlüssel wahr ist, gibt Metacity dem Benutzer weniger "
++"Rückmeldungen durch Einsatz von Gitterrahmen, keinen Animationen und "
++"anderem. Dies bedeutet für viele eine signifikante Verschlechterung der "
++"Benutzerfreundlichkeit, erlaubt es jedoch älteren Anwendungen und Terminal-"
++"Servern von Drittanbietern auch dann zu funktionieren, wenn dies sonst nicht "
++"möglich wäre. Die Gitterrahmenfunktion wird jedoch nicht verwendet, wenn die "
++"Barrierefreiheit eingeschaltet ist."
+ 
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Aufruf: %s\n"
+@@ -678,8 +748,7 @@ msgstr "_Titelleiste auf Bildschirm verschieben"
+ 
+ #. separator
+ #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:87
+-#: ../src/ui/menu.c:89
++#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+ msgid "Always on _Top"
+ msgstr "Immer im V_ordergrund"
+ 
+@@ -860,7 +929,8 @@ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessung »%s« nicht an"
+ #: ../src/ui/theme.c:307
+ #, c-format
+ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+-msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an"
++msgstr ""
++"Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen »%s« für den Rand »%s« nicht an"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:344
+ #, c-format
+@@ -879,13 +949,22 @@ msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1184
+ #, c-format
+-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
++msgid ""
++"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
++"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr ""
++"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg"
++"[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1198
+ #, c-format
+-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
++msgid ""
++"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
++"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr ""
++"GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer "
++"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
++"nicht verarbeitet werden"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1209
+ #, c-format
+@@ -899,8 +978,12 @@ msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1252
+ #, c-format
+-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+-msgstr "Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« passt nicht auf dieses Format"
++msgid ""
++"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
++"format"
++msgstr ""
++"Das Blendformat ist »Blend/Hintergrundfarbe/Vordergrundfarbe/Alpha«; »%s« "
++"passt nicht auf dieses Format"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1263
+ #, c-format
+@@ -910,17 +993,22 @@ msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden
+ #: ../src/ui/theme.c:1273
+ #, c-format
+ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+-msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
++msgstr ""
++"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1320
+ #, c-format
+-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+-msgstr "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses Format"
++msgid ""
++"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
++msgstr ""
++"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
++"Format"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1331
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+-msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
++msgstr ""
++"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1341
+ #, c-format
+@@ -939,45 +1027,61 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1651
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte"
++msgid ""
++"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
++"parsed"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
++"verarbeitet werden konnte"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1665
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
++"werden konnte"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1787
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses Texts: »%s«"
++msgid ""
++"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
++"\"%s\""
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
++"Texts: »%s«"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1844
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+ msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:1955
+-#: ../src/ui/theme.c:1965
+-#: ../src/ui/theme.c:1999
++#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+ msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2007
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl anzuwenden"
++msgid ""
++"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
++"Gleitkommazahl anzuwenden"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2063
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen müsste"
++msgid ""
++"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
++"müsste"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2072
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
++"müsste"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2080
+ #, c-format
+@@ -986,14 +1090,18 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2090
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch keinen Operanden dazwischen"
++msgid ""
++"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
++"operand in between"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
++"keinen Operanden dazwischen"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:2237
+-#: ../src/ui/theme.c:2278
++#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2332
+ #, c-format
+@@ -1003,65 +1111,73 @@ msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum überlaufen."
+ #: ../src/ui/theme.c:2361
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine Öffnende"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
++"Öffnende"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2425
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine Schließende"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
++"Schließende"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2436
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+-msgstr "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
++msgstr ""
++"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:2640
+-#: ../src/ui/theme.c:2660
+-#: ../src/ui/theme.c:2680
++#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+ #, c-format
+ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+ msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:4315
+ #, c-format
+-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+-msgstr "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"irgendwas\"/> angegeben werden"
++msgid ""
++"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
++"specified for this frame style"
++msgstr ""
++"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
++"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:4827
+-#: ../src/ui/theme.c:4852
++#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+ #, c-format
+-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
++msgid ""
++"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
++msgstr ""
++"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:4896
+ #, c-format
+ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5026
+-#: ../src/ui/theme.c:5033
+-#: ../src/ui/theme.c:5040
+-#: ../src/ui/theme.c:5047
+-#: ../src/ui/theme.c:5054
++#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
++#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+ #, c-format
+ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+ msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:5062
+ #, c-format
+-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+-msgstr "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
++msgid ""
++"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
++"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
++msgstr ""
++"Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
++"Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5505
+-#: ../src/ui/theme.c:5567
+-#: ../src/ui/theme.c:5630
++#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+ #, c-format
+-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+-msgstr "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« tut das nicht"
++msgid ""
++"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
++msgstr ""
++"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
++"tut das nicht"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5513
+-#: ../src/ui/theme.c:5575
+-#: ../src/ui/theme.c:5638
++#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+ #, c-format
+ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+ msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
+@@ -1074,8 +1190,7 @@ msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
+ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+ msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
++#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+ #, c-format
+ msgid "Line %d character %d: %s"
+ msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
+@@ -1085,8 +1200,7 @@ msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
+ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+ msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
++#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+ msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element  <%s> ungültig"
+@@ -1096,11 +1210,12 @@ msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element  <%s> ungültig"
+ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+ msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
++#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+-msgstr "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
++msgstr ""
++"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
++"werden"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:541
+ #, c-format
+@@ -1112,14 +1227,12 @@ msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
+ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+ msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
++#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+ msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
++#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+ #, c-format
+ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+ msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
+@@ -1132,23 +1245,26 @@ msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:726
+ #, c-format
+ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+-msgstr "Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, war jedoch %g\n"
++msgstr ""
++"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, "
++"war jedoch %g\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:791
+ #, c-format
+-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+-msgstr "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-large oder xx-large sein)\n"
++msgid ""
++"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
++"large,x-large,xx-large)\n"
++msgstr ""
++"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
++"x-large oder xx-large sein)\n"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:947
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
++#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+ #, c-format
+ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+ msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:959
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
++#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+ #, c-format
+ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+@@ -1162,11 +1278,14 @@ msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+ #, c-format
+ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+-msgstr "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie angeben"
++msgstr ""
++"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie "
++"angeben"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+-msgstr "Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
++msgstr ""
++"Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+ #, c-format
+@@ -1183,25 +1302,23 @@ msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
+ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+ msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+ msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+-msgstr "Es können nicht sowohl »button_width« / »button_height« als auch das Seitenverhältnis »aspect_ratio« für Knöpfe angegeben werden"
++msgid ""
++"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
++"for buttons"
++msgstr ""
++"Es können nicht sowohl »button_width« / »button_height« als auch das "
++"Seitenverhältnis »aspect_ratio« für Knöpfe angegeben werden"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+ #, c-format
+@@ -1233,21 +1350,18 @@ msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>"
+ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+ msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
+@@ -1257,14 +1371,12 @@ msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
+ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+ #, c-format
+ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+ msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+ #, c-format
+ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+ msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
+@@ -1279,8 +1391,7 @@ msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
+ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+ msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+ #, c-format
+ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+ msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
+@@ -1293,7 +1404,8 @@ msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+ #, c-format
+ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+-msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
++msgstr ""
++"Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+ #, c-format
+@@ -1320,45 +1432,61 @@ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
+ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+ msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+ #, c-format
+ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+ #, c-format
+-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+-msgstr "Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
++"states"
++msgstr ""
++"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein "
++"Attribut »resize« geben"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+ #, c-format
+-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+-msgstr "Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
++msgstr ""
++"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« "
++"geben"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+ #, c-format
+ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+ msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+ #, c-format
+ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+ msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein "
++"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab "
++"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
++"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab "
++"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+ #, c-format
+@@ -1367,8 +1495,10 @@ msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+ #, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+-msgstr "Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
++msgstr ""
++"Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+ #, c-format
+@@ -1377,18 +1507,18 @@ msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+ #, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+-msgstr "Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
++msgstr ""
++"Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+ msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+ msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
+@@ -1406,10 +1536,8 @@ msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
+ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+ msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+ #, c-format
+ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+@@ -1426,57 +1554,46 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+ msgstr "Themendatei %s enthielt kein Wurzelelement <metacity_theme>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+-#| msgid "/_Windows"
+ msgid "_Windows"
+ msgstr "_Fenster"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+-#| msgid "Dialog Box"
+ msgid "_Dialog"
+ msgstr "_Dialog"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+-#| msgid "Modal Dialog Box"
+ msgid "_Modal dialog"
+ msgstr "_Modales Dialogfenster"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+-#| msgid "/Windows/_Utility"
+ msgid "_Utility"
+ msgstr "_Werkzeug"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+ msgid "_Splashscreen"
+ msgstr "_Begrüßungsbildschirm"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+-#| msgid "/Windows/_Top dock"
+ msgid "_Top dock"
+ msgstr "_Oberes Dock"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+ msgid "_Bottom dock"
+ msgstr "_Unteres Dock"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+-#| msgid "/Windows/_Left dock"
+ msgid "_Left dock"
+ msgstr "_Linkes Dock"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+-#| msgid "/Windows/_Right dock"
+ msgid "_Right dock"
+ msgstr "_Rechtes Dock"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+-#| msgid "/Windows/_All docks"
+ msgid "_All docks"
+ msgstr "_Alle Docks"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+-#| msgid "Desktop"
+ msgid "Des_ktop"
+ msgstr "Arbeits_fläche"
+ 
+@@ -1585,8 +1702,14 @@ msgstr "Hierher kommt der Fenstertitel"
+ # CHECK - wall clock
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+ #, c-format
+-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+-msgstr "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g Millisekunden pro Rahmen).\n"
++msgid ""
++"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
++"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
++"frame)\n"
++msgstr ""
++"%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro "
++"Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
++"Millisekunden pro Rahmen).\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+@@ -1623,7 +1746,9 @@ msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+ #, c-format
+ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+-msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro Sekunde)\n"
++msgstr ""
++"%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro "
++"Sekunde)\n"
+ 
+ #~ msgid "/Windows/tearoff"
+ #~ msgstr "/Fenster/Abriss"
+@@ -1663,8 +1788,8 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ 
+ #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "»%d«, gespeichert in GConf-Schlüssel »%s«, liegt außerhalb des Bereichs %d-%"
+-#~ "d\n"
++#~ "»%d«, gespeichert in GConf-Schlüssel »%s«, liegt außerhalb des Bereichs "
++#~ "%d-%d\n"
+ 
+ #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+ #~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ist ungültig\n"
+@@ -1884,8 +2009,8 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Fensters dieses (linke Maustaste), ändert dessen Größe (mittlere "
+ #~ "Maustaste) oder zeigt das Fenstermenü (rechte Maustaste). Die Vorgänge "
+ #~ "für links und rechts können mit der Taste »resize_with_right_button« "
+-#~ "vertauscht werden. Zusatztasten werden z.B. als »<&lt;Alt&lt;>« oder »<&lt;"
+-#~ "Super&lt;>« dargestellt. "
++#~ "vertauscht werden. Zusatztasten werden z.B. als »<&lt;Alt&lt;>« oder "
++#~ "»<&lt;Super&lt;>« dargestellt. "
+ 
+ #~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+ #~ msgstr "Bei Drücken von Tastenkombinationen auszuführende Befehle"
+@@ -1906,15 +2031,18 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "'beeps'."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Legt fest, ob Anwendungen oder das System hörbare Signaltöne ausgeben "
+-#~ "können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, um "
+-#~ "»stumme« Signaltöne auszugeben."
++#~ "können; kann in Verbindung mit der »visuellen Glocke« verwendet werden, "
++#~ "um »stumme« Signaltöne auszugeben."
++
+ # CHECK - Miss-Features?
+ #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "(Absichtliche) Fehlverhalten deaktivieren, die von alten oder defekten "
+ #~ "Anwendungen benötigt werden."
++
+ #~ msgid "Enable Visual Bell"
+ #~ msgstr "Visuelle Glocke aktivieren"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+ #~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+@@ -1926,6 +2054,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Schlüssel »auto_raise_delay« angegeben Zeit angehoben. Dies hat weder "
+ #~ "Einfluss auf das Klicken auf ein Fenster um es anzuheben, noch auf das "
+ #~ "Überfahren eines Fensters bei Ziehen-und-Ablegen."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+ #~ "application font for window titles."
+@@ -1933,6 +2062,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird die Option zum Setzen der "
+ #~ "Titelleistenschrift (»titlebar_font«) ignoriert und die Standard-"
+ #~ "Anwendungsschrift für Fenstertitel verwendet."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+ #~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+@@ -1951,13 +2081,17 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "nicht an Fenster von anderen Anwendungen weitergereicht. Allerdings ist "
+ #~ "der anwendungsorientierte Modus momentan in weiten Teilen nicht "
+ #~ "implementiert."
++
+ #~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die zum Umschalten der Fensterklick-Aktionen verwendeten Zusatztasten"
++
+ #~ msgid "Name of workspace"
+ #~ msgstr "Name der Arbeitsfläche"
++
+ #~ msgid "Number of workspaces"
+ #~ msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+ #~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+@@ -1966,8 +2100,10 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Anzahl der Arbeitsflächen. Die Zahl muss größer als Null sein und hat ein "
+ #~ "festgelegtes Maximum, um zu verhindern, dass Ihr Desktop durch das "
+ #~ "versehentliche Anfordern von sehr vielen Arbeitsflächen unbrauchbar wird."
++
+ #~ msgid "Run a defined command"
+ #~ msgstr "Einen festgelegten Befehl ausführen"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+ #~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+@@ -1977,6 +2113,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "angepasst, und mit der mittleren Taste und der Zusatztaste "
+ #~ "»mouse_button_modifier« ein Menü angezeigt. Wenn er falsch ist, ist es "
+ #~ "genau anders herum."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+ #~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+@@ -2018,6 +2155,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Option abgeschaltet ist, antworten Sie, dass es die Schuld des Benutzers "
+ #~ "ist. Der Benutzer sollte darauf hingewiesen werden diese Option wieder "
+ #~ "einzuschalten oder mit den Konsequenzen leben zu müssen."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+ #~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+@@ -2029,8 +2167,10 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "schaltet Metacity in einen rigoros vorbildlichen Modus, der eine "
+ #~ "konsistentere Benutzerumgebung bringt, wenn Sie keine sich falsch "
+ #~ "verhaltenden Anwendungen benötigen."
++
+ #~ msgid "System Bell is Audible"
+ #~ msgstr "Systemglocke hörbar machen"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+ #~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+@@ -2047,6 +2187,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Anwendung unbekannt, die die Glocke ausgelöst hat (bei Systemsignaltönen "
+ #~ "ist dies der Normalfall), blinkt die Titelbar des momentan fokussierten "
+ #~ "Fensters."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+ #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+@@ -2056,6 +2197,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Tastenkombinationen fest, auf deren Eingabe hin diese Befehle ausgeführt "
+ #~ "werden. Die Eingabe der Tastenkombination run_command_N führt dazu, dass "
+ #~ "command_N ausgeführt wird."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+ #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+@@ -2064,14 +2206,17 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot« "
+ #~ "legt eine Tastenkombination fest, auf deren Eingabe hin der vom diesem "
+ #~ "Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+ #~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+ #~ "to be invoked."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Der Schlüssel »/apps/metacity/global_keybindings/"
+-#~ "run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf deren "
+-#~ "Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt wird."
++#~ "run_command_window_screenshot« legt eine Tastenkombination fest, auf "
++#~ "deren Eingabe hin der vom diesem Schlüssel angegebene Befehl ausgeführt "
++#~ "wird."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+ #~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+@@ -2084,25 +2229,30 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "in /apps/metacity/keybinding_commands-Schlüssel ausführt. Das Format ist "
+ #~ "»<Control>« (d.h. <Strg>) oder »<Shift><Alt>F1« (d.h. <Umschalt><Alt>F1). "
+ #~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese Option "
+-#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+-#~ "Tastenkombination festgelegt."
++#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »<Ctl>« oder »<Ctrl>«. Falls diese diese "
++#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
++#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid "The name of a workspace."
+ #~ msgstr "Der Name einer Arbeitsfläche."
++
+ #~ msgid "The screenshot command"
+ #~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+ #~ "forth."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Das Thema legt unter anderem das Aussehen von Fensterrahmen und "
+ #~ "Titelleisten fest."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+ #~ "delay is given in thousandths of a second."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die Zeitverzögerung, bevor ein Fenster angehoben wird, falls »auto_raise« "
+ #~ "auf WAHR gesetzt ist. Die Verzögerung wird in Millisekunden angegeben."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+ #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+@@ -2117,8 +2267,10 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "und das Verhalten bei »mouse« entspricht dem von »sloppy« mit dem Zusatz, "
+ #~ "dass den Fenstern der Fokus wieder genommen wird, sobald der Mauszeiger "
+ #~ "das Fenster verlässt."
++
+ #~ msgid "The window screenshot command"
+ #~ msgstr "Der Befehl für ein Bildschirmfoto eines Fensters"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+ #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+@@ -2134,8 +2286,9 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
+ #~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
+ #~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
+-#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster "
+-#~ "in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
++#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), "
++#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+ #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+@@ -2151,9 +2304,10 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "»toggle_shade« (Fenster ein- bzw. ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster "
+ #~ "maximieren bzw. wiederherstellen), »toggle_maximize_horizontally« und "
+ #~ "»toggle_maximize_vertically« (Fenster horizontal bzw. vertikal "
+-#~ "maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster einrollen), "
+-#~ "»menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie "
+-#~ "»none« (nichts tun)."
++#~ "maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), »shade« (Fenster "
++#~ "einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster in den "
++#~ "Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+ #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+@@ -2169,8 +2323,9 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "ausrollen), »toggle_maximize« (Fenster maximieren bzw. wiederherstellen), "
+ #~ "»toggle_maximize_horizontally« und »toggle_maximize_vertically« (Fenster "
+ #~ "horizontal bzw. vertikal maximieren), »minimize« (Fenster minimieren), "
+-#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), »lower« (Fenster "
+-#~ "in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
++#~ "»shade« (Fenster einrollen), »menu« (Fenstermenü anzeigen), "
++#~ "»lower« (Fenster in den Hintergrund) sowie »none« (nichts tun)."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+ #~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+@@ -2181,6 +2336,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Fenster den Fokus erhalten. Zulässige Werte: »smart« benutzt den vom "
+ #~ "Nutzer festgelegten Fokusmodus, »strict« erteilt von einer Befehlszeile "
+ #~ "gestarteten Fenstern keinen Fokus."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+ #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+@@ -2189,90 +2345,124 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Visuelle Rückmeldungen zeigen, wenn eine Anwendung oder das System eine "
+ #~ "»Glocke« oder einen Signalton auslöst. Dies ist nützlich für "
+ #~ "Hörgeschädigte und die Arbeit in lauter Umgebung."
++
+ #~ msgid "Use standard system font in window titles"
+ #~ msgstr "Vorgegebene Systemschrift für Fenstertitel verwenden"
++
+ #~ msgid "Visual Bell Type"
+ #~ msgstr "Typ der Visuellen Glocke"
++
+ #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Legt fest, ob das Anheben von Fenstern ein Nebeneffekt von "
+ #~ "Benutzeraktionen sein soll"
++
+ #~ msgid "Whether to resize with the right button"
+ #~ msgstr "Legt fest, ob mit der rechten Taste die Größe angepasst wird"
++
+ #~ msgid "Window focus mode"
+ #~ msgstr "Modus des Fensterfokus"
++
+ #~ msgid "Window title font"
+ #~ msgstr "Schrift für Fenstertitel"
++
+ #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+ #~ msgstr "Zur Arbeitsfläche links von der aktuellen wechseln"
++
+ #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+ #~ msgstr "Zur Arbeitsfläche rechts von der aktuellen wechseln"
++
+ #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+ #~ msgstr "Zur Arbeitsfläche oberhalb der aktuellen wechseln"
++
+ #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+ #~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
++
+ #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der Fensterliste "
+ #~ "wechseln"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung unter Verwendung der "
+ #~ "Fensterliste wechseln"
++
+ #~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+ #~ msgstr "Zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
++
+ #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Rückwärts zwischen den Fenstern unter Verwendung der Fensterliste wechseln"
++
+ #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der "
+ #~ "Fensterliste wechseln"
++
+ #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche unter Verwendung der "
+ #~ "Fensterliste wechseln"
++
+ #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+ #~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
++
+ #~ msgid "Move between windows immediately"
+ #~ msgstr "Sofort zwischen Fenstern wechseln"
++
+ #~ msgid "Move backward between windows immediately"
+ #~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen Fenstern wechseln"
++
+ #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+ #~ msgstr "Sofort zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
++
+ #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+ #~ msgstr "Sofort rückwärts zwischen den Panels und der Arbeitsfläche wechseln"
++
+ #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+ #~ msgstr "Den »Anwendung ausführen«-Dialog des Panels anzeigen"
++
+ #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+ #~ msgstr "Ein-/Ausschalten, ob ein Fenster immer über anderen sichtbar ist"
++
+ #~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+ #~ msgstr "Fenster zur oberen Seite des Bildschirms verschieben"
++
+ #~ msgid "Window Management"
+ #~ msgstr "Fensterverwaltung"
++
+ #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+ #~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
++
+ #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+ #~ msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht verarbeitet werden\n"
++
+ #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+ #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Dialog-Anzeigeprozess: %s\n"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der wegen des Abwürgens einer "
+ #~ "Anwendung nachfragen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der einen Fehler zu einem Befehl "
+ #~ "anzeigen sollte, ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
++
+ #~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+ #~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <metacity_session>"
++
+ #~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+ #~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <maximized>"
++
+ #~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+ #~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <geometry>"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+ #~ "session management: %s\n"
+@@ -2280,6 +2470,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Beim Starten eines Metacity-Dialogs, der vor Anwendungen, die keine "
+ #~ "Sitzungsverwaltung unterstützen, warnen sollte, ist ein Fehler "
+ #~ "aufgetreten: %s\n"
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+ #~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+@@ -2294,6 +2485,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "abgekoppelt und Anhebeanfragen von Anwendungsseite ignoriert. \n"
+ #~ "Schauen Sie für mehr Informationen unter http://bugzilla.gnome.org/"
+ #~ "show_bug.cgi?id=445447#c6 nach."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+ #~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+@@ -2305,10 +2497,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche oberhalb der "
+ #~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+ #~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+@@ -2320,10 +2513,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche unterhalb der "
+ #~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+ #~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+@@ -2335,10 +2529,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche links der "
+ #~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+ #~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+@@ -2350,10 +2545,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche rechts der "
+ #~ "Aktuellen zu wechseln. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2363,11 +2559,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 1 zu wechseln. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2377,11 +2574,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 10 zu wechseln. "
+-#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
++#~ "Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2391,11 +2589,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 11 zu wechseln. "
+-#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
++#~ "Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2405,11 +2604,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 12 zu wechseln. "
+-#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
++#~ "Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2419,11 +2619,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 2 zu wechseln. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2433,11 +2634,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 3 zu wechseln. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2447,11 +2649,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 4 zu wechseln. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2461,11 +2664,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 5 zu wechseln. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2475,11 +2679,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 6 zu wechseln. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2489,11 +2694,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 7 zu wechseln. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2503,11 +2709,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 8 zu wechseln. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2517,11 +2724,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um zur Arbeitsfläche 9 zu wechseln. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+ #~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+@@ -2531,11 +2739,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die zum Aktivieren des Fenstermenüs verwendete Tastenkombination. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+ #~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+@@ -2546,11 +2755,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den »Verschieben«-Modus zu "
+ #~ "wechseln, in dem das Fenster mit der Tastatur verschoben werden kann. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+ #~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+@@ -2564,8 +2774,9 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "kann. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
+ #~ "Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+ #~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+@@ -2575,12 +2786,13 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "then there will be no keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die zum Verbergen aller normalen Fenster und Fokussieren des Desktops "
+-#~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
+-#~ "oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für "
++#~ "Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
++#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
++#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2593,8 +2805,9 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.+A) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+ #~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -2604,11 +2817,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die zum Minimieren eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2620,10 +2834,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
+ #~ "unten zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+ #~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+@@ -2635,10 +2850,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
+ #~ "links zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+ #~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+@@ -2650,10 +2866,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
+ #~ "rechts zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2665,10 +2882,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster einen Arbeitsplatz nach "
+ #~ "oben zu verschieben. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2683,6 +2901,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2697,6 +2916,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2711,6 +2931,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2725,6 +2946,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2739,6 +2961,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2753,6 +2976,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2767,6 +2991,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2781,6 +3006,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2795,6 +3021,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2809,6 +3036,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2823,6 +3051,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -2837,6 +3066,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+ #~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+@@ -2852,6 +3082,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+ #~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+@@ -2867,6 +3098,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
+ #~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
+ #~ "keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+ #~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+@@ -2883,8 +3115,9 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "vorwärts. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;"
+ #~ "&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, "
+-#~ "wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
++#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+ #~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+@@ -2901,9 +3134,10 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Bewegungsrichtung in vorwärts. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für "
+ #~ "Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
+ #~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
+-#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+ #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+@@ -2915,11 +3149,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
+ #~ "rückwärts zwischen den Fenstern durchzureichen. Das Format ist »&lt;"
+-#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
+-#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+-#~ "wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die "
+-#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+-#~ "Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
++#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
++#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
++#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
++#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+ #~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+@@ -2931,11 +3166,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Fenstern "
+ #~ "unter Verwendung eines Popup-Fensters rückwärts durchzureichen. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
+-#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
++#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+ #~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+@@ -2947,10 +3183,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und "
+ #~ "dem Desktop durchzureichen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
+ #~ "oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+ #~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+@@ -2961,11 +3198,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus zwischen den Panels und "
+ #~ "dem Desktop ohne Popup-Fenster durchzureichen. Das Format ist »&lt;"
+-#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
+-#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+-#~ "wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf "
+-#~ "die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+-#~ "Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
++#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
++#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
++#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
++#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+ #~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+@@ -2982,9 +3220,10 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Bewegungsrichtung in rückwärts. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für "
+ #~ "Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
+ #~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
+-#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+ #~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+@@ -3001,9 +3240,10 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Umschalttaste ändert die Bewegungsrichtung in rückwärts.Das Format ist "
+ #~ "»&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
+ #~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
+-#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option "
+-#~ "auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+-#~ "Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
++#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
++#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+ #~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+@@ -3016,11 +3256,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um den Fokus ohne Popup-Fenster "
+ #~ "zwischen den Fenstern durchzureichen (Traditionell &lt;Alt&gt;Escape). "
+-#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
++#~ "Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, "
+-#~ "wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
++#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+ #~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+@@ -3036,8 +3277,9 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Alt&gt;Tab). Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;"
+ #~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt "
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+-#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+ #~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+@@ -3053,6 +3295,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+ #~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+@@ -3064,10 +3307,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln und "
+ #~ "diesen wieder zu verlassen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
+ #~ "oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -3077,11 +3321,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um ein Fenster zu maximieren. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -3096,6 +3341,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+ #~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+@@ -3107,10 +3353,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Die verwendete Tastenkombination, um das Fenster auf alle Arbeitsflächen "
+ #~ "oder nur auf eine zu legen. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
+ #~ "oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -3120,11 +3367,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die zum Wiederherstellen eines Fensters verwendete Tastenkombination. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+ #~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+@@ -3139,6 +3387,7 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder "
+ #~ "»&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
+ #~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+ #~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+@@ -3151,8 +3400,9 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.+A) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+ #~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+ #~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+@@ -3163,11 +3413,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos eines "
+ #~ "Fensters verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;"
+-#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
+-#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+-#~ "wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf "
+-#~ "die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+-#~ "Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
++#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
++#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
++#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
++#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+ #~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+@@ -3177,12 +3428,13 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die zum Ausführen des Werkzeugs zur Aufnahme eines Bildschirmfotos "
+-#~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) "
+-#~ "oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "verwendete Tastenkombination. Das Format ist »&lt;Control&gt;« (für "
++#~ "Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
++#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
++#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+ #~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+@@ -3192,11 +3444,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Die zum Anzeigen des Panel-Hauptmenüs verwendete Tastenkombination. Das "
+-#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. "
+-#~ "Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung "
+-#~ "sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese "
+-#~ "diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese "
+-#~ "Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Format ist »&lt;Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
++#~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+ #~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+@@ -3211,11 +3464,12 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "anderen Fenstern zu positionieren. Ist das Fenster durch ein anderes "
+ #~ "verdeckt, wird es über alle anderen angehoben; ist es bereits komplett "
+ #~ "sichtbar, wird es unter allen anderen positioniert. Das Format ist »&lt;"
+-#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter "
+-#~ "ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen "
+-#~ "wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf "
+-#~ "die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+-#~ "Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Control&gt;« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der "
++#~ "Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie "
++#~ "Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese "
++#~ "Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion "
++#~ "keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+ #~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+@@ -3228,8 +3482,9 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;"
+ #~ "Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+ #~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+@@ -3241,10 +3496,11 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur nördlichen (oberen) "
+ #~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
++
+ #, fuzzy
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
+@@ -3257,26 +3513,26 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) "
+ #~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
++#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
++#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
++#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+ #~ "keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur östlichen (rechten) "
+ #~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+@@ -3303,10 +3559,10 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "will be no keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die nordwestliche "
+-#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für "
+-#~ "Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
+-#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
+-#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "(obere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;"
++#~ "a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist "
++#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
++#~ "z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
+ #~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+ #~ "Tastenkombination festgelegt."
+ 
+@@ -3321,10 +3577,10 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur südlichen (unteren) "
+ #~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+@@ -3352,27 +3608,27 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster in die südwestliche "
+ #~ "(untere linke) Ecke des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;"
+-#~ "a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht "
+-#~ "liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. "
+-#~ "»&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist "
++#~ "recht liberal und erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
++#~ "z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
+ #~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
+ #~ "Tastenkombination festgelegt."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
++#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
++#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
++#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
++#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+ #~ "keybinding for this action."
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Diese Tastenkombination verschiebt ein Fenster zur westlichen (linken) "
+ #~ "Seite des Bildschirms. Das Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder "
+ #~ "»&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1«. Der Interpreter ist recht liberal und "
+-#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« "
+-#~ "oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette "
+-#~ "»disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination "
+-#~ "festgelegt."
++#~ "erlaubt Groß- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;"
++#~ "Ctl&gt;« oder »&lt;Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die "
++#~ "Zeichenkette »disabled« gesetzt ist, wird für diese Aktion keine "
++#~ "Tastenkombination festgelegt."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+@@ -3386,8 +3642,8 @@ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g
+ #~ "Format ist »&lt;Control&gt;a« (für Strg.) oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+ #~ "F1«. Der Interpreter ist recht liberal und erlaubt Groß- und "
+ #~ "Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie z.B. »&lt;Ctl&gt;« oder »&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« gesetzt "
+-#~ "ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
++#~ "Ctrl&gt;«. Falls diese diese Option auf die Zeichenkette »disabled« "
++#~ "gesetzt ist, wird für diese Aktion keine Tastenkombination festgelegt."
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+diff --git a/po/es.po b/po/es.po
+index a4154df..95d0997 100644
+--- po/es.po
++++ po/es.po
+@@ -7,22 +7,23 @@
+ # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc at bigfoot.com>,2002,2003.
+ # Francisco Javier F. Serrador <serrador at cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
+ # Jorge González <jorgegonz at svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles at gmail.com>, 2011, 2012.
++# Daniel Mustieles <daniel.mustieles at gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity.master\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+ "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-05-09 09:41+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 13:54+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-06-03 17:22+0200\n"
+ "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Español <gnome-es-list at gnome.org>\n"
++"Language: \n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+ msgid "Navigation"
+@@ -61,62 +62,67 @@ msgid "Move window one workspace down"
+ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
++#| msgid "Switch windows directly"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Cambiar entre ventanas"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+ msgid "Switch applications"
+ msgstr "Moverse entre aplicaciones"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+ msgid "Switch windows of an application"
+ msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+ msgid "Switch system controls"
+ msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+ msgid "Switch windows directly"
+ msgstr "Cambiar ventanas directamente"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+ msgid "Switch windows of an app directly"
+ msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación directamente"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Moverse entre los controles del sistema directamente"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Hide all normal windows"
+ msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+ msgid "Switch to workspace 2"
+ msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+ msgid "Switch to workspace 3"
+ msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+ msgid "Move to workspace left"
+ msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+ msgid "Move to workspace right"
+ msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+ msgid "Move to workspace above"
+ msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+ msgid "Move to workspace below"
+ msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
+ 
+@@ -236,12 +242,12 @@ msgstr "_Forzar la salida"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
+@@ -385,12 +391,12 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Área de trabajo %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -399,7 +405,7 @@ msgstr ""
+ "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
+ "usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+@@ -407,12 +413,12 @@ msgstr ""
+ "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
+ "en la pantalla «%s»\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
+@@ -489,7 +495,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
+@@ -606,8 +612,8 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n"
+ msgid ""
+ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+ msgstr ""
+-"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el elemento "
+-"%d de la lista\n"
++"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el "
++"elemento %d de la lista\n"
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
+ msgid "Compositing Manager"
+@@ -637,7 +643,7 @@ msgstr ""
+ "embargo, la característica de marcos de alambre se desactiva cuando la "
+ "accesibilidad está activada."
+ 
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Uso: %s\n"
+@@ -1235,8 +1241,8 @@ msgid ""
+ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+ "large,x-large,xx-large)\n"
+ msgstr ""
+-"Escalo de título no válido «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,medium,"
+-"large,x-large,xx-large)\n"
++"Escalo de título no válido «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
++"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
+index 1f9aa3f..bfbe651 100644
+--- po/fr.po
++++ po/fr.po
+@@ -19,82 +19,83 @@ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+ "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:21+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-08-22 12:34+0200\n"
+ "Last-Translator: Claude Paroz <claude at 2xlibre.net>\n"
+ "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr at traduc.org>\n"
++"Language: \n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Navigation"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la gauche"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers la droite"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le haut"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 1"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Changer de fenêtre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 2"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Changer d'application"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 3"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Déplacer la fenêtre vers l'espace de travail 4"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Changer les contrôles système"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Navigation"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Changer de fenêtre directement"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Changer d'application"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Changer les contrôles système"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Changer les contrôles système directement"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Passer à l'espace de travail 1"
+@@ -112,97 +113,101 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Passer à l'espace de travail 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Changer de fenêtre directement"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de gauche"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Changer de fenêtre d'une application directement"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de droite"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Changer de fenêtre d'une application"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessus"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dessous"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
++msgid "System"
++msgstr "Système"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "Système"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "Afficher l'aperçu des activités"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Activer le menu fenêtre"
++msgid "Windows"
++msgstr "Fenêtres"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Fermer la fenêtre"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Activer le menu fenêtre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Basculer en mode plein écran"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Maximiser la fenêtre"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Maximiser la fenêtre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Restaurer la fenêtre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Réduire la fenêtre"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Basculer l'état de repli"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Déplacer la fenêtre"
++msgid "Close window"
++msgstr "Fermer la fenêtre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Réduire la fenêtre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr ""
+-"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
++msgid "Move window"
++msgstr "Déplacer la fenêtre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Redimensionner la fenêtre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Restaurer la fenêtre"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Basculer en mode plein écran"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr ""
++"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l'arrière-plan"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Basculer l'état d'agrandissement"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Basculer l'état de repli"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Fenêtres"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -240,12 +245,12 @@ msgstr "_Forcer à quitter"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n"
+@@ -365,8 +370,8 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+ msgstr ""
+-"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GSettings "
+-"%s\n"
++"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé "
++"GSettings %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1015
+ #, c-format
+@@ -391,12 +396,12 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Espace de travail %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » n'est pas valide\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -406,7 +411,7 @@ msgstr ""
+ "d'utiliser l'option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres "
+ "actuel.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+@@ -414,12 +419,12 @@ msgstr ""
+ "Impossible d'avoir la sélection du gestionnaire de fenêtres sur l'écran %d "
+ "du visuel « %s »\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "L'écran %d sur le visuel « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur le visuel « %s »\n"
+@@ -478,8 +483,9 @@ msgid ""
+ "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+ "be restarted manually next time you log in."
+ msgstr ""
+-"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration "
+-"actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion."
++"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la "
++"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
++"prochaine connexion."
+ 
+ #: ../src/core/util.c:101
+ #, c-format
+@@ -497,7 +503,7 @@ msgstr ""
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "Metacity a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"
+@@ -544,8 +550,8 @@ msgstr ""
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+ msgstr ""
+ "La fenêtre %s positionne un indice MWM indiquant qu'elle n'est pas "
+ "redimensionnable, mais positionne une taille minimale de %d x %d et une "
+@@ -626,6 +632,12 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Détermine si Metacity est utilisé comme gestionnaire de composition."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr ""
++"Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la "
++"convivialité"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+ msgid ""
+ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+@@ -641,13 +653,7 @@ msgstr ""
+ "améliorer les performances. Cependant, la fonction fil de fer est désactivée "
+ "lorsque l'accessibilité est activée."
+ 
+-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr ""
+-"Si VRAI, favorise une faible utilisation des ressources au détriment de la "
+-"convivialité"
+-
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Utilisation : %s\n"
+@@ -920,7 +926,8 @@ msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »"
+ #, c-format
+ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+ msgstr ""
+-"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »"
++"la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure "
++"« %s »"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:344
+ #, c-format
+@@ -953,20 +960,21 @@ msgid ""
+ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+ msgstr ""
+ "La spécification de couleur GTK doit comporter un crochet de fermeture après "
+-"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %"
+-"s »"
++"l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser "
++"« %s »"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1209
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+-msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
++msgstr ""
++"Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1222
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+ msgstr ""
+-"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification "
+-"de couleur"
++"Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la "
++"spécification de couleur"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1252
+ #, c-format
+@@ -986,15 +994,16 @@ msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée"
+ #, c-format
+ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+ msgstr ""
+-"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0"
++"La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et "
++"1,0"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1320
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+ msgstr ""
+-"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au "
+-"format"
++"Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas "
++"au format"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1331
+ #, c-format
+@@ -1088,15 +1097,15 @@ msgid ""
+ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+ "operand in between"
+ msgstr ""
+-"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » "
+-"sans opérande entre eux"
++"L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur "
++"« %c » sans opérande entre eux"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+ msgstr ""
+-"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %"
+-"s »"
++"L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue "
++"« %s »"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2332
+ #, c-format
+@@ -1163,8 +1172,8 @@ msgid ""
+ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+ msgstr ""
+-"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %"
+-"s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
++"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème "
++"« %s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+ #, c-format
+@@ -1230,7 +1239,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+ #, c-format
+ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+-msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
++msgstr ""
++"Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:663
+ #, c-format
+@@ -1309,8 +1319,9 @@ msgid ""
+ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+ "for buttons"
+ msgstr ""
+-"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/"
+-"hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons"
++"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / "
++"« button_height » (largeur/hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour "
++"les boutons"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+ #, c-format
+@@ -1331,15 +1342,15 @@ msgstr "Bordure « %s » inconnue"
+ #, c-format
+ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+ msgstr ""
+-"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur "
+-"l'élément <%s>"
++"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») "
++"sur l'élément <%s>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+ #, c-format
+ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+ msgstr ""
+-"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur "
+-"l'élément <%s>"
++"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») "
++"sur l'élément <%s>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+ #, c-format
+@@ -1402,7 +1413,8 @@ msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"
+ #, c-format
+ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+ msgstr ""
+-"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
++"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de "
++"%d)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+ #, c-format
+@@ -1432,7 +1444,8 @@ msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+ #, c-format
+ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+-msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
++msgstr ""
++"« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+ #, c-format
+diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
+index 8c6dd12..1dd3af1 100644
+--- po/gl.po
++++ po/gl.po
+@@ -1,9 +1,7 @@
+ # Galician translation of Metacity.
+ # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+-#
+ # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+ # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
+-#
+ # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel at sindominio.net>, 2001, 2005.
+ # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa at gmail.com>, 2005, 2006.
+ # Ignacio Casal Quinteiro <icq at cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
+@@ -12,20 +10,21 @@
+ # Antón Méixome <meixome at mancomun.org>, 2009.
+ # Fran Diéguez <frandieguez at gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+ # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2012.
++# Fran Dieguez <frandieguez at gnome.org>, 2013.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity-master-po-gl-37635\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 12:32+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 14:23+0200\n"
+-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
+-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl at gnome.org>\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-05-31 00:49+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-05-31 00:49+0200\n"
++"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez at gnome.org>\n"
++"Language-Team: gnome-l10n-gl at gnome.org\n"
+ "Language: gl\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+ msgid "Navigation"
+@@ -64,62 +63,66 @@ msgid "Move window one workspace down"
+ msgstr "Mover a xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Cambiar xanelas"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+ msgid "Switch applications"
+ msgstr "Cambiar entre aplicativos"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+ msgid "Switch windows of an application"
+ msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+ msgid "Switch system controls"
+ msgstr "Cambiar entre os controles do sistema"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+ msgid "Switch windows directly"
+ msgstr "Cambiar xanelas directamente"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+ msgid "Switch windows of an app directly"
+ msgstr "Moverse entre as xanelas dun aplicativo directamente"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Moverse entre os controles do sistema directamente"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Hide all normal windows"
+ msgstr "Agochar todas as xanelas normais"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+ msgid "Switch to workspace 2"
+ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+ msgid "Switch to workspace 3"
+ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+ msgid "Move to workspace left"
+ msgstr "Mover ao espazo da esquerda"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+ msgid "Move to workspace right"
+ msgstr "Mover ao espazo da dereita"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+ msgid "Move to workspace above"
+ msgstr "Mover ao espazo de arriba"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+ msgid "Move to workspace below"
+ msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
+ 
+@@ -238,12 +241,12 @@ msgstr "_Forzar a saída"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Produciuse un erro ao obter o nome do host: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Produciuse un erro ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X «%s»\n"
+@@ -388,12 +391,12 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Espazo de traballo %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -402,7 +405,7 @@ msgstr ""
+ "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
+ "a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+@@ -410,12 +413,12 @@ msgstr ""
+ "Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
+ "visualización «%s»\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
+@@ -490,7 +493,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "O Metacity compilouse sen capacidade para o modo detallado\n"
+@@ -636,7 +639,7 @@ msgstr ""
+ "compromiso para servidores de terminal. Con todo, a característica de "
+ "contorno de liña desactívase cando a accesibilidade está activa."
+ 
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Uso: %s\n"
+diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
+index 2311f3a..68cec4a 100644
+--- po/hu.po
++++ po/hu.po
+@@ -6,90 +6,92 @@
+ # Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
+ # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
+ # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
++# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity master\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+-"cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 03:42+0100\n"
+-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+-"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
++"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-08-25 20:33+0200\n"
++"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
++"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu at kde.org>\n"
++"Language: \n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Language: \n"
+-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
++"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+ "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Navigáció"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
++#| msgid "Switch windows directly"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Váltás az ablakok között"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Váltás az alkalmazások között"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Navigáció"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Váltás az alkalmazások között"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Minden normál ablak elrejtése"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
+@@ -107,96 +109,100 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
++msgid "System"
++msgstr "Rendszer"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "Rendszer"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Ablakmenü aktiválása"
++msgid "Windows"
++msgstr "Ablakok"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Ablak bezárása"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Ablakmenü aktiválása"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Ablak maximalizálása"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Ablak maximalizálása"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Ablak visszaállítása"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Ablak minimalizálása"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Felgördített állapot átváltása"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Ablak áthelyezése"
++msgid "Close window"
++msgstr "Ablak bezárása"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Ablak minimalizálása"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
++msgid "Move window"
++msgstr "Ablak áthelyezése"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Ablak átméretezése"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Ablak visszaállítása"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Felgördített állapot átváltása"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Ablakok"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -234,12 +240,12 @@ msgstr "_Erőltetett kilépés"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
+@@ -356,7 +362,6 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:949
+ #, c-format
+-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+ msgstr ""
+ "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings "
+@@ -385,12 +390,12 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "%d. munkaterület"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -399,20 +404,20 @@ msgstr ""
+ "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; "
+ "próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+ msgstr ""
+-"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%"
+-"s” megjelenítőn\n"
++"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) "
++"„%s” megjelenítőn\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
+@@ -490,7 +495,7 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr ""
+@@ -538,8 +543,8 @@ msgstr ""
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+ msgstr ""
+ "A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, "
+ "de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így "
+@@ -580,8 +585,8 @@ msgstr "%s (másik felhasználóként)"
+ #, c-format
+ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+ msgstr ""
+-"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %"
+-"s.\n"
++"Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: "
++"%s.\n"
+ 
+ #: ../src/core/xprops.c:155
+ #, c-format
+@@ -621,6 +626,12 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity kompozíciókezelő-e."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr ""
++"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű "
++"használhatóságból áldoz fel"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+ msgid ""
+ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+@@ -635,13 +646,7 @@ msgstr ""
+ "és terminál kiszolgálóknak is hasznos engedmény lehet. Azonban a drótváz "
+ "szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva."
+ 
+-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr ""
+-"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű "
+-"használhatóságból áldoz fel"
+-
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Használat: %s\n"
+@@ -1526,62 +1531,50 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+ msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+-#| msgid "/_Windows"
+ msgid "_Windows"
+ msgstr "_Ablakok"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+-#| msgid "Dialog Box"
+ msgid "_Dialog"
+ msgstr "_Párbeszédablak"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+-#| msgid "Modal Dialog Box"
+ msgid "_Modal dialog"
+ msgstr "_Kizárólagos párbeszédablak"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+-#| msgid "/Windows/_Utility"
+ msgid "_Utility"
+ msgstr "_Segédprogram"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+ msgid "_Splashscreen"
+ msgstr "_Indítóképernyő"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+-#| msgid "/Windows/_Top dock"
+ msgid "_Top dock"
+ msgstr "_Felső dokk"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+ msgid "_Bottom dock"
+ msgstr "_Alsó dokk"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+-#| msgid "/Windows/_Left dock"
+ msgid "_Left dock"
+ msgstr "_Bal dokk"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+-#| msgid "/Windows/_Right dock"
+ msgid "_Right dock"
+ msgstr "_Jobb dokk"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+-#| msgid "/Windows/_All docks"
+ msgid "_All docks"
+ msgstr "Össz_es dokk"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+-#| msgid "/Windows/Des_ktop"
+ msgid "Des_ktop"
+ msgstr "_Asztal"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+-#| msgid "Raise window above other windows"
+ msgid "Open another one of these windows"
+ msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
+ 
+diff --git a/po/id.po b/po/id.po
+index 31a6632..9840e37 100644
+--- po/id.po
++++ po/id.po
+@@ -1,25 +1,25 @@
+-# Translation of metacity.master.po to Bahasa Indonesia
+-# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# Translation of metacity to Bahasa Indonesia
++# Copyright (C) 2003 THE metacity'S COPYRIGHT HOLDER
++# This file is distributed under the same license as the metacity package.
+ #
+ # Mohammad DAMT <mdamt at bisnisweb.com>, 2003.
+ # Dirgita <dirgitadevina at yahoo.co.id>, 2011.
++# Andika Triwidada <andika at gmail.com>, 2013.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity master\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-04-04 05:24+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-05-15 00:06+0700\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
++"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-07-02 15:14+0700\n"
+ "Last-Translator: Andika Triwidada <andika at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome at i15n.org>\n"
++"Language: id\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Language: id\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+-"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+-"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
+-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
++"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+ msgid "Navigation"
+@@ -58,62 +58,67 @@ msgid "Move window one workspace down"
+ msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
++#| msgid "Switch windows directly"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Berpindah jendela"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+ msgid "Switch applications"
+ msgstr "Berpindah aplikasi"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+ msgid "Switch windows of an application"
+ msgstr "Berpindah jendela aplikasi"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+ msgid "Switch system controls"
+ msgstr "Berpindah kendali sistem"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+ msgid "Switch windows directly"
+ msgstr "Berpindah jendela secara langsung"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+ msgid "Switch windows of an app directly"
+ msgstr "Berpindah jendela aplikasi secara langsung"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Berpindah kendali sistem secara langsung"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Hide all normal windows"
+ msgstr "Menyembunyikan semua jendela normal"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Pindah ke area kerja 1"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+ msgid "Switch to workspace 2"
+ msgstr "Pindah ke area kerja 2"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+ msgid "Switch to workspace 3"
+ msgstr "Pindah ke area kerja 3"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Pindah ke area kerja 4"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+ msgid "Move to workspace left"
+ msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+ msgid "Move to workspace right"
+ msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+ msgid "Move to workspace above"
+ msgstr "Pindah ke area kerja atas"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+ msgid "Move to workspace below"
+ msgstr "Pindah ke area kerja bawah"
+ 
+@@ -213,8 +218,11 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+ msgstr "<tt>%s</tt> tidak merespon."
+ 
+ #: ../src/core/delete.c:101
+-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+-msgstr "Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
++msgid ""
++"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
++"application to quit entirely."
++msgstr ""
++"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
+ 
+ #: ../src/core/delete.c:110
+ msgid "_Wait"
+@@ -229,12 +237,12 @@ msgstr "_Matikan Paksa"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Gagal mendapatkan alamat host: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Kehilangan ekstensi %s yang diperlukan untuk pengkomposisian"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"
+@@ -257,7 +265,9 @@ msgstr "Galat IO yang fatal berkode %d (%s) pada tampilan '%s'\n"
+ 
+ #: ../src/core/keybindings.c:729
+ #, c-format
+-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
++msgid ""
++"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
++"binding\n"
+ msgstr "Ada program lain yang menggunakan tombol %s dengan kombinasi %x\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:131
+@@ -266,12 +276,15 @@ msgid ""
+ "metacity %s\n"
+ "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
++"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
++"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+ msgstr ""
+ "metacity %s\n"
+ "Hak Cipta (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n"
+-"Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk kondisi penyalinan.\n"
+-"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN TERTENTU.\n"
++"Ini adalah perangkat lunak bebas, silakan lihat kode asalnya untuk kondisi "
++"penyalinan.\n"
++"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN "
++"TERTENTU.\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:269
+ msgid "Disable connection to session manager"
+@@ -310,8 +323,10 @@ msgid "Turn compositing off"
+ msgstr "Matikan pengkomposisian"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:322
+-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+-msgstr "Jangan jadikan layar penuh jendela yang dimaksimalkan dan tak memiliki hiasan"
++msgid ""
++"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
++msgstr ""
++"Jangan jadikan layar penuh jendela yang dimaksimalkan dan tak memiliki hiasan"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:527
+ #, c-format
+@@ -320,7 +335,8 @@ msgstr "Gagal memeriksa direktori tema: %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:543
+ #, c-format
+-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
++msgid ""
++"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+ msgstr "Tak menemukan tema! Pastikan %s ada dan berisi tema yang biasa.\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:602
+@@ -329,57 +345,74 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
+ msgstr "Gagal menjalankan ulang: %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:880
+-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+-msgstr "Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
++msgid ""
++"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
++"behave properly.\n"
++msgstr ""
++"Pencegahan kesalahan bagi aplikasi yang rusak sedang dinonaktifkan. Mungkin "
++"nanti ada beberapa aplikasi yang akan bertingkah aneh.\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:949
+ #, c-format
+-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+ msgstr "Tidak dapat mengurai deskripsi fonta \"%s\" dari kunci GSettings %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1015
+ #, c-format
+-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+-msgstr "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk tombol mouse.\n"
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
++"modifier\n"
++msgstr ""
++"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bukanlah nilai yang benar untuk "
++"tombol mouse.\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1494
+ #, c-format
+-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+-msgstr "\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk kombinasi tombol \"%s\"\n"
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
++"\"%s\"\n"
++msgstr ""
++"\"%s\" yang ada pada database konfigurasi bernilai tidak benar untuk "
++"kombinasi tombol \"%s\"\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1601
+ #, c-format
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Area kerja %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+-msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
++msgid ""
++"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
++"replace option to replace the current window manager.\n"
++msgstr ""
++"Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah memiliki pengatur jendela. Cobalah "
++"gunakan pilihan --replace untuk mengganti pengatur jendela yang aktif.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+-msgstr "Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s\"\n"
++msgid ""
++"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
++msgstr ""
++"Tidak dapat mendapatkan pilihan pengatur jendela pada layar %d tampilan \"%s"
++"\"\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" sudah ada pengatur jendelanya\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak dapat dilepas\n"
+ 
+-#: ../src/core/session.c:842
+-#: ../src/core/session.c:849
++#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+ #, c-format
+ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+ msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s': %s\n"
+@@ -409,10 +442,8 @@ msgstr "Gagal membaca berkas sesi simpanan: %s\n"
+ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+ msgstr "Atribut <metacity_session> ada tapi kode sesi sudah ada sebelumnya"
+ 
+-#: ../src/core/session.c:1197
+-#: ../src/core/session.c:1272
+-#: ../src/core/session.c:1304
+-#: ../src/core/session.c:1376
++#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
++#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+ #: ../src/core/session.c:1436
+ #, c-format
+ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+@@ -429,8 +460,12 @@ msgid "Unknown element %s"
+ msgstr "Elemen %s tidak dikenal"
+ 
+ #: ../src/core/session.c:1808
+-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+-msgstr "Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
++msgid ""
++"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
++"be restarted manually next time you log in."
++msgstr ""
++"Jendela ini tidak bisa &quot;menyimpan setelan aktif saat ini&quot; dan bila "
++"log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
+ 
+ #: ../src/core/util.c:101
+ #, c-format
+@@ -447,8 +482,7 @@ msgstr "Gagal melakukan fdopen pada berkas log %s: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Berkas log yang dibuka %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "Metacity dikompilasi tanpa dukungan mode verbose\n"
+@@ -470,8 +504,7 @@ msgid "Window manager error: "
+ msgstr "Galat manajer jendela: "
+ 
+ #. Translators: This is the title used on dialog boxes
+-#: ../src/core/util.c:570
+-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
++#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+ #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+ msgid "Metacity"
+ msgstr "Metacity"
+@@ -479,8 +512,12 @@ msgstr "Metacity"
+ #. first time through
+ #: ../src/core/window.c:5704
+ #, c-format
+-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+-msgstr "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
++msgid ""
++"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
++"window as specified in the ICCCM.\n"
++msgstr ""
++"Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusnya "
++"disetel pada jendela WM_CLIENT_LEADER sesuai aturan ICCCM.\n"
+ 
+ #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+ #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+@@ -491,8 +528,13 @@ msgstr "Jendela %s menyetel SM_CLIENT_ID pada dirinya sendiri, padahal seharusny
+ #.
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+-msgstr "Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d yang tidak masuk di akal.\n"
++msgid ""
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++msgstr ""
++"Jendela %s menyetel hint MWM yang menandakan bahwa ia tidak dapat dirubah "
++"ukurannya, sedangkan ukuran minimalnya adalah %d x %d dan maksimal %d x %d "
++"yang tidak masuk di akal.\n"
+ 
+ #: ../src/core/window-props.c:244
+ #, c-format
+@@ -552,8 +594,10 @@ msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
+ 
+ #: ../src/core/xprops.c:484
+ #, c-format
+-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+-msgstr "Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
++msgid ""
++"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
++msgstr ""
++"Properti %s pada jendela 0x%lx di obyek %d berisi karakter UTF-8 yang salah\n"
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
+ msgid "Compositing Manager"
+@@ -565,13 +609,26 @@ msgstr "Menentukan apakah Metacity adalah suatu manajer pengkomposisian."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr "Bila bernilai true, mementingkan penggunaan sumber daya yang lebih kecil dari pada daya guna"
++msgstr ""
++"Bila bernilai true, mementingkan penggunaan sumber daya yang lebih kecil "
++"dari pada daya guna"
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+-msgstr "Bila bernilai true, metacity akan memberikan kembalian pengguna yang lebih sedikit dengan menggunakan wireframes menghindari animasi, atau yang lain. Ini berarti akan kurang berdaya guna untuk kebanyakan pemakai, tetapi akan membolehkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan mungkin juga berguna untuk server terminal. Bagaimanapun, fitur bingkai kawat akan dimatikan saat kemudahan akses dinyalakan."
++msgid ""
++"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
++"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
++"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
++"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
++"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
++msgstr ""
++"Bila bernilai true, metacity akan memberikan kembalian pengguna yang lebih "
++"sedikit dengan menggunakan wireframes menghindari animasi, atau yang lain. "
++"Ini berarti akan kurang berdaya guna untuk kebanyakan pemakai, tetapi akan "
++"membolehkan aplikasi lama untuk tetap bekerja, dan mungkin juga berguna "
++"untuk server terminal. Bagaimanapun, fitur bingkai kawat akan dimatikan saat "
++"kemudahan akses dinyalakan."
+ 
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Cara pakai: %s\n"
+@@ -662,8 +719,7 @@ msgstr "Pindahkan Judul Pada _layar"
+ 
+ #. separator
+ #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:87
+-#: ../src/ui/menu.c:89
++#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+ msgid "Always on _Top"
+ msgstr "Selalu di _Puncak"
+ 
+@@ -863,13 +919,21 @@ msgstr "Gradien harus paling tidak ada dua warna"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1184
+ #, c-format
+-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
++msgid ""
++"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
++"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr ""
++"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kondisi pada kurung, misal gtk:fg"
++"[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1198
+ #, c-format
+-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr "Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal gtk:fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
++msgid ""
++"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
++"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr ""
++"Spesifikasi warna GTK harus memiliki kurung tutup pada kondisinya, misal gtk:"
++"fg[NORMAL] dengan NORMAL adalah jenis kondisinya, tidak dapat membaca \"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1209
+ #, c-format
+@@ -883,8 +947,12 @@ msgstr "Komponen warna \"%s\" tidak benar pada spesifikasi warna"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1252
+ #, c-format
+-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+-msgstr "Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan ditulis dalam format yang benar"
++msgid ""
++"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
++"format"
++msgstr ""
++"Format pencampuran adalah \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" bukan "
++"ditulis dalam format yang benar"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1263
+ #, c-format
+@@ -894,12 +962,17 @@ msgstr "Tidak dapat membaca nilai alpha \"%s\" pada pencampuran warna"
+ #: ../src/ui/theme.c:1273
+ #, c-format
+ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+-msgstr "Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan 1.0"
++msgstr ""
++"Nilai alpha \"%s\" pada warna yang dicampur tidak ada dalam rentang 0.0 dan "
++"1.0"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1320
+ #, c-format
+-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+-msgstr "Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam format yang keliru"
++msgid ""
++"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
++msgstr ""
++"Format bayangan adalah \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ditulis dalam "
++"format yang keliru"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1331
+ #, c-format
+@@ -923,8 +996,11 @@ msgstr "Ekspresi koordinat berisi karakter '%s' yang tidak diperbolehkan"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1651
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+-msgstr "Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca"
++msgid ""
++"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
++"parsed"
++msgstr ""
++"Ekspresi koordinat berisi angka floating point '%s' yang tidak dapat dibaca"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1665
+ #, c-format
+@@ -933,29 +1009,32 @@ msgstr "Ekspresi koordinat berisi integer '%s' yang tidak dapat dibaca"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1787
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+-msgstr "Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: \"%s\""
++msgid ""
++"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
++"\"%s\""
++msgstr ""
++"Ekspresi koordinat berisi operator tak dikenal pada awal teks berikut: \"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1844
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+ msgstr "Ekspresi koordinat kosong atau tidak dapat dimengerti"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:1955
+-#: ../src/ui/theme.c:1965
+-#: ../src/ui/theme.c:1999
++#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+ msgstr "Ekspresi koordinat menghasilkan pembagian dengan nol"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2007
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
++msgid ""
++"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+ msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator mod pada angka bilangan nyata"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2063
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
++msgid ""
++"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+ msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operator \"%s\" tanpa adanya operan"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2072
+@@ -966,18 +1045,24 @@ msgstr "Ekspresi koordinat menggunakan operand tanpa operator"
+ #: ../src/ui/theme.c:2080
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+-msgstr "Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan operand"
++msgstr ""
++"Ekspresi koordinat diakhiri dengan operator, seharusnya diakhiri dengan "
++"operand"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2090
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+-msgstr "Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa adanya operand di antarany"
++msgid ""
++"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
++"operand in between"
++msgstr ""
++"Ekspresi koordinat memiliki operator \"%c\" diikuti operator \"%c\" tanpa "
++"adanya operand di antarany"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:2237
+-#: ../src/ui/theme.c:2278
++#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+-msgstr "Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat"
++msgstr ""
++"Ada variabel atau konstanta \"%s\" tidak diketahui pada ekspresi koordinat"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2332
+ #, c-format
+@@ -999,53 +1084,55 @@ msgstr "Terdapat kurung buka tanpa kurung tutup pada ekspresi koordinat "
+ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+ msgstr "Ekspresi koordinat sepertinya tidak memiliki operator atau operan"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:2640
+-#: ../src/ui/theme.c:2660
+-#: ../src/ui/theme.c:2680
++#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+ #, c-format
+ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+ msgstr "Tema berisi suatu ekspresi yang menghasilkan galat: %s\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:4315
+ #, c-format
+-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tidak disebutkan pada gaya frame ini"
++msgid ""
++"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
++"specified for this frame style"
++msgstr ""
++"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tidak "
++"disebutkan pada gaya frame ini"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:4827
+-#: ../src/ui/theme.c:4852
++#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+ #, c-format
+-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tidak ada"
++msgid ""
++"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
++msgstr ""
++"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> tidak ada"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:4896
+ #, c-format
+ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Gagal membuka tema \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5026
+-#: ../src/ui/theme.c:5033
+-#: ../src/ui/theme.c:5040
+-#: ../src/ui/theme.c:5047
+-#: ../src/ui/theme.c:5054
++#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
++#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+ #, c-format
+ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+ msgstr "Tidak ada <%s> yang ditentukan untuk tema \"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:5062
+ #, c-format
+-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+-msgstr "Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
++msgid ""
++"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
++"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
++msgstr ""
++"Tidak ada gaya frame untuk tipe window \"%s\" pada tema \"%s\". Tambah dulu "
++"elemen <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5505
+-#: ../src/ui/theme.c:5567
+-#: ../src/ui/theme.c:5630
++#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+ #, c-format
+-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+-msgstr "Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"
++msgid ""
++"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
++msgstr ""
++"Konstanta buatan pengguna harus dimulai dengan huruf besar: \"%s\" tidak"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5513
+-#: ../src/ui/theme.c:5575
+-#: ../src/ui/theme.c:5638
++#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+ #, c-format
+ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+ msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
+@@ -1058,8 +1145,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" telah didefinisikan sebelumnya"
+ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+ msgstr "Tidak ada atribut \"%s\" pada elemen <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
++#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+ #, c-format
+ msgid "Line %d character %d: %s"
+ msgstr "Baris %d karakter %d: %s"
+@@ -1069,8 +1155,7 @@ msgstr "Baris %d karakter %d: %s"
+ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+ msgstr "Atribut \"%s\" diulangi dua kali pada elemen <%s> yang sama"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
++#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+ msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini"
+@@ -1080,8 +1165,7 @@ msgstr "Atribut \"%s\" tidak diperkenankan pada elemen <%s> pada konteks ini"
+ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+ msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai integer"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
++#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+ msgstr "Tidak mengerti karakter \"%s\" kenapa ada dibuntut string \"%s\""
+@@ -1096,14 +1180,12 @@ msgstr "Integer %ld harus bernilai positif"
+ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+ msgstr "Integer %ld terlalu besar, maksimal %d"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
++#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+ msgstr "Tidak dapat membaca \"%s\" sebagai angka floating point"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
++#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+ #, c-format
+ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+ msgstr "Nilai boolean harus \"true\" atau \"false\" dan bukannya \"%s\""
+@@ -1116,23 +1198,26 @@ msgstr "Sudut harus ada dalam rentang 0.0 dan 360.0, dalam berkas didapat %g\n"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:726
+ #, c-format
+ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+-msgstr "Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak  semua, dalam berkas didapat %g\n"
++msgstr ""
++"Alpha harus ada dalam rentang 0.0 (tidak kelihatan) dan 1.0 (nampak  semua, "
++"dalam berkas didapat %g\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:791
+ #, c-format
+-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+-msgstr "Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
++msgid ""
++"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
++"large,x-large,xx-large)\n"
++msgstr ""
++"Skala judul \"%s\" tidak benar (harusnya bernilai xx-small, x-small, small, "
++"medium, large, x-large, xx-large)\n"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:947
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
++#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+ #, c-format
+ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+ msgstr "Nama <%s> \"%s\" digunakan kedua kali"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:959
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
++#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+ #, c-format
+ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+@@ -1150,7 +1235,8 @@ msgstr "<%s> harus menentukan geometri atau induk yang ada geometrinya"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+-msgstr "Anda mesti menyatakan suatu latar belakang bagi nilai alfa agar berarti"
++msgstr ""
++"Anda mesti menyatakan suatu latar belakang bagi nilai alfa agar berarti"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+ #, c-format
+@@ -1167,25 +1253,23 @@ msgstr "style_set \"%s\" tidak dikenali pada elemen <%s>"
+ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+ msgstr "Tipe jendela \"%s\" sudah memiliki set gaya"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+ msgstr "Elemen <%s> tidak diperkenankan ada di bawah <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+-msgstr "Tidak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio\" sekaligus untuk tombol"
++msgid ""
++"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
++"for buttons"
++msgstr ""
++"Tidak dapat menyatakan \"button_width\"/\"button_height\" dan \"aspect_ratio"
++"\" sekaligus untuk tombol"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+ #, c-format
+@@ -1217,21 +1301,18 @@ msgstr "Tidak ada atribut \"extent_angle\" atau \"to\" pada elemen <%s>"
+ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+ msgstr "Nilai \"%s\" bukan nilai yang sah untuk tipe gradien"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Tipe isian \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Kondisi \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Bayangan \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
+@@ -1241,17 +1322,16 @@ msgstr "Bayangan \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
+ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Panah \"%s\" tidak dikenal untuk elemen <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+ #, c-format
+ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+ msgstr "Tidak ada <draw_ops> bernama \"%s\" yang telah didefinisikan"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+ #, c-format
+ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+-msgstr "Menyertakan draw_ops \"%s\" di sini akan membuat referensi tak berujung"
++msgstr ""
++"Menyertakan draw_ops \"%s\" di sini akan membuat referensi tak berujung"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+ #, c-format
+@@ -1263,8 +1343,7 @@ msgstr "Posisi \"%s\" tidak dikenal untuk bagian frame"
+ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+ msgstr "Gaya frame sudah memiliki bagian pada posisi %s"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+ #, c-format
+ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+ msgstr "Tidak ada <draw_ops> dengan nama \"%s\" yang didefinisikan"
+@@ -1304,45 +1383,62 @@ msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut state"
+ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+ msgstr "Gaya bernama \"%s\" belum didefinisikan"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+ #, c-format
+ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+ msgstr "\"%s\" bukan nilai yang benar untuk atribut resize"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+ #, c-format
+-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+-msgstr "Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran window maksimum/tergulung"
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
++"states"
++msgstr ""
++"Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran "
++"window maksimum/tergulung"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+ #, c-format
+-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+-msgstr "Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran jendela maksimal"
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
++msgstr ""
++"Atribut \"resize\" tidak boleh ada pada elemen <%s> untuk kondisi ukuran "
++"jendela maksimal"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+ #, c-format
+ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+ msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s resize %s focus %s"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+ #, c-format
+ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+ msgstr "Gaya sudah menjelaskan kondisi %s focus %s"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <piece> (tema menyebutkan atribut "
++"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <button> (tema menyebutkan atribut "
++"draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen tersebut "
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
++"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Tidak boleh ada dua draw_ops untuk elemen <menu_icon> (tema menyebutkan "
++"atribut draw_ops dan juga elemen <draw_ops> atau meyebutkan dua elemen "
++"tersebut "
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+ #, c-format
+@@ -1351,8 +1447,10 @@ msgstr "Elemen tema paling luar haruslah <metacity_theme> dan bukan <%s>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+ #, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+-msgstr "Elemen <%s> tidak diperbolehkan berada elemen name/author/date/description"
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
++msgstr ""
++"Elemen <%s> tidak diperbolehkan berada elemen name/author/date/description"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+ #, c-format
+@@ -1361,18 +1459,18 @@ msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada dalam elemen <constat>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+ #, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+-msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen distance/border/aspec_ratio"
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
++msgstr ""
++"Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen distance/border/aspec_ratio"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+ msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen operasi gambar"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+ msgstr "Elemen <%s> tidak boleh ada di dalam elemen <%s>"
+@@ -1390,10 +1488,8 @@ msgstr "Tidak ada draw_ops yang disediakan untuk tombol"
+ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+ msgstr "Tidak boleh ada teks di dalam elemen <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+ #, c-format
+ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+@@ -1410,62 +1506,50 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+ msgstr "Berkas tema %s tidak berisi akar elemen <metacity_theme>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+-#| msgid "/_Windows"
+ msgid "_Windows"
+ msgstr "_Jendela"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+-#| msgid "Dialog Box"
+ msgid "_Dialog"
+ msgstr "_Dialog"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+-#| msgid "Modal Dialog Box"
+ msgid "_Modal dialog"
+ msgstr "Dialog _modal"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+-#| msgid "/Windows/_Utility"
+ msgid "_Utility"
+ msgstr "_Utilitas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+ msgid "_Splashscreen"
+ msgstr "Layar _pembuka"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+-#| msgid "/Windows/_Top dock"
+ msgid "_Top dock"
+ msgstr "Dok a_tas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+ msgid "_Bottom dock"
+ msgstr "Dok _bawah"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+-#| msgid "/Windows/_Left dock"
+ msgid "_Left dock"
+ msgstr "Dok k_iri"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+-#| msgid "/Windows/_Right dock"
+ msgid "_Right dock"
+ msgstr "Dok kana_n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+-#| msgid "/Windows/_All docks"
+ msgid "_All docks"
+ msgstr "Semu_a dok"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+-#| msgid "/Windows/Des_ktop"
+ msgid "Des_ktop"
+ msgstr "Des_ktop"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+-#| msgid "Raise window above other windows"
+ msgid "Open another one of these windows"
+ msgstr "Buka satu lagi jendela seperti ini"
+ 
+@@ -1569,8 +1653,13 @@ msgstr "Ini tempat judul jendela"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+ #, c-format
+-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+-msgstr "%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"
++msgid ""
++"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
++"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
++"frame)\n"
++msgstr ""
++"%d frame dibuat dalam %g detik dalam waktu klien (%g milidetik per frame) "
++"dan %g detik dalam waktu sebenarnya (%g milidetik per frame)\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+@@ -1608,4 +1697,3 @@ msgstr "nilai y sebelumnya %d, padahal seharusnya %d"
+ #, c-format
+ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+ msgstr "ekspresi koordinat %d diambil dalam %g detik (rata-rata %g detik)\n"
+-
+diff --git a/po/it.po b/po/it.po
+index 3132421..2df1d5e 100644
+--- po/it.po
++++ po/it.po
+@@ -1,24 +1,25 @@
+ # Italian translation of Metacity.
+ # This file is distributed under the same license as metacity package
+-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
++# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+ # Pier Luigi Fiorini <plfiorini at libero.it>, 2002.
+ # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei at virgilio.it>, 2003.
+ # Luca Ferretti <lferrett at gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
++# Milo Casagrande <milo at ubuntu.com>, 2013.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-05-06 19:31+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-05-09 11:39+0200\n"
+-"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett at gnome.org>\n"
++"Project-Id-Version: metacity\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2013-09-09 19:27+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-09-09 19:28+0200\n"
++"Last-Translator: Milo Casagrande <milo at ubuntu.com>\n"
+ "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
++"Language: it\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Language: it\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
++"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+ msgid "Navigation"
+@@ -60,65 +61,69 @@ msgid "Move window one workspace down"
+ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Evidenzia le finestre"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+ msgid "Switch applications"
+ msgstr "Evidenzia le applicazioni"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+ msgid "Switch windows of an application"
+ msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+ msgid "Switch system controls"
+ msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+ msgid "Switch windows directly"
+ msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+ msgid "Switch windows of an app directly"
+ msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Hide all normal windows"
+ msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
+ 
+ # questo e i successivi presi dallo stesso
+ # file vanno a comparire in
+ # Preferenze -> Scorciatoie da tastiera
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+ msgid "Switch to workspace 2"
+ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+ msgid "Switch to workspace 3"
+ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+ msgid "Move to workspace left"
+ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+ msgid "Move to workspace right"
+ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+ msgid "Move to workspace above"
+ msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+ msgid "Move to workspace below"
+ msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
+ 
+@@ -240,12 +245,12 @@ msgstr "_Forza uscita"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
+@@ -363,8 +368,8 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+ msgstr ""
+-"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave "
+-"GSettings %s\n"
++"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
++"chiave GSettings %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1015
+ #, c-format
+@@ -381,29 +386,29 @@ msgid ""
+ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+ "\"%s\"\n"
+ msgstr ""
+-"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione "
+-"di tasti «%s»\n"
++"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
++"l'associazione di tasti «%s»\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1601
+ #, c-format
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Spazio di lavoro %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+ "replace option to replace the current window manager.\n"
+ msgstr ""
+-"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare "
+-"l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
++"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
++"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+@@ -411,12 +416,12 @@ msgstr ""
+ "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
+ "display «%s»\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
+@@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "File di registro %s aperto\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr ""
+@@ -544,8 +549,8 @@ msgstr ""
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+ msgstr ""
+ "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
+ "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
+@@ -644,7 +649,7 @@ msgstr ""
+ "potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. Comunque, la "
+ "funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità è in funzione."
+ 
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Uso: %s\n"
+@@ -1007,14 +1012,15 @@ msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
+ msgid ""
+ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+ msgstr ""
+-"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a "
+-"tale formato"
++"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
++"a tale formato"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1331
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+ msgstr ""
+-"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato"
++"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
++"ombreggiato"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1341
+ #, c-format
+@@ -1030,7 +1036,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+ msgstr ""
+-"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito"
++"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è "
++"consentito"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1651
+ #, c-format
+@@ -1102,8 +1109,8 @@ msgid ""
+ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+ "operand in between"
+ msgstr ""
+-"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» "
+-"senza un operando fra i due"
++"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore "
++"«%c» senza un operando fra i due"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+ #, c-format
+@@ -1177,16 +1184,16 @@ msgid ""
+ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+ msgstr ""
+-"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», "
+-"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
++"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
++"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+ msgstr ""
+-"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%"
+-"s» non lo fa"
++"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
++"«%s» non lo fa"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+ #, c-format
+@@ -1224,7 +1231,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+-msgstr "Non sono stati compresi i caratteri  di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
++msgstr ""
++"Non sono stati compresi i caratteri  di chiusura «%s» nella stringa «%s»"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:541
+ #, c-format
+@@ -1421,7 +1429,8 @@ msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante"
+ #, c-format
+ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+ msgstr ""
+-"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)"
++"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria "
++"%d)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+ #, c-format
+@@ -1772,691 +1781,3 @@ msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
+ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+ msgstr ""
+ "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
+-
+-#~ msgid "Launchers"
+-#~ msgstr "Lanciatori"
+-
+-#~ msgid "Screenshots"
+-#~ msgstr "Schermate"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s."
+-
+-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+-#~ msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
+-
+-# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ???
+-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+-#~ msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
+-
+-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+-#~ msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
+-
+-# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
+-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da "
+-#~ "%d a %d\n"
+-
+-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+-#~ msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+-#~ msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+-#~ msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+-#~ msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere "
+-#~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>"
+-#~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora "
+-#~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere "
+-#~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>"
+-#~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora "
+-#~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Questa associazioni di tasti può essere invertita tenendo premuto il "
+-#~ "tasto \"Maiusc\"; per questo motivo \"<Shift>\" non può essere incluso "
+-#~ "nei tasti da usare."
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 5"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 6"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 7"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 8"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 9"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 10"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 11"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 12"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+-#~ msgstr "Evidenza le finestre di un'applicazione, in senso inverso"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch applications"
+-#~ msgstr "Evidenzia le applicazioni, in serso inverso"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch system controls"
+-#~ msgstr "Evidenzia i controlli di sistema, in senso inverso"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione, in senso inverso"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+-#~ msgstr "Evidenzi direttamente le finestre, in senso inverso"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+-#~ msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema, in senso inverso"
+-
+-#~ msgid "Take a screenshot"
+-#~ msgstr "Cattura una schermata"
+-
+-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+-#~ msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
+-
+-#~ msgid "Launch Terminal"
+-#~ msgstr "Lancia il terminale"
+-
+-#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+-#~ msgstr "Commuta lo stato «sempre in primo piano» per al finestra"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 5"
+-#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 6"
+-#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 7"
+-#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 8"
+-#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 9"
+-#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 10"
+-#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 11"
+-#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 12"
+-#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
+-
+-#~ msgid "Move window to top left corner"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore sinistro"
+-
+-#~ msgid "Move window to top right corner"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo superiore destro"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore sinistro"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo inferiore destro"
+-
+-#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra al bordo superiore dello schermo"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra al bordo inferiore dello schermo"
+-
+-#~ msgid "Move window to right side of screen"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato destro dello schermo"
+-
+-#~ msgid "Move window to left side of screen"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato sinistro dello schermo"
+-
+-#~ msgid "Move window to center of screen"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a "
+-#~ "livello finestra"
+-
+-# GNOME-2-26
+-# allungata un po' rispetto all'originale
+-#~ msgid ""
+-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di "
+-#~ "carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione "
+-#~ "specificata nella descrizione è usata solo se l'opzione "
+-#~ "\"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è "
+-#~ "disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a "
+-#~ "VERO."
+-
+-#~ msgid "Action on title bar double-click"
+-#~ msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo"
+-
+-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+-#~ msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo"
+-
+-#~ msgid "Action on title bar right-click"
+-#~ msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo"
+-
+-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+-#~ msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere "
+-#~ "una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti "
+-#~ "separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti "
+-#~ "sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di "
+-#~ "pulsanti sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter "
+-#~ "aggiungere nuovi pulsanti nelle versioni future di metacity, senza "
+-#~ "precludere la compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale "
+-#~ "\"spacer\" può essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti "
+-#~ "adiacenti."
+-
+-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+-#~ msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus"
+-
+-# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug
+-#~ msgid ""
+-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+-#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+-#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto "
+-#~ "modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), "
+-#~ "ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù "
+-#~ "finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro "
+-#~ "possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". "
+-#~ "Il modificatore è espresso come \"&lt;Alt&gt;\" o \"&lt;Super&gt;\"."
+-
+-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+-#~ msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti"
+-
+-#~ msgid "Control how new windows get focus"
+-#~ msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus"
+-
+-#~ msgid "Current theme"
+-#~ msgstr "Tema corrente"
+-
+-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+-#~ msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+-#~ "'beeps'."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip "
+-#~ "udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per "
+-#~ "consentire dei bip silenziosi."
+-
+-# inadeguate: see http://catb.org/jargon/html/M/misfeature.html
+-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non "
+-#~ "funzionanti"
+-
+-#~ msgid "Enable Visual Bell"
+-#~ msgstr "Abilita campanella visiva"
+-
+-# enter messo in modo un po' libero
+-#~ msgid ""
+-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", "
+-#~ "allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un "
+-#~ "ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha "
+-#~ "relazioni con il fare clic su una finestra per sollevarla, né con il "
+-#~ "passare sopra una finestra durante un'operazione di trascinamento."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+-#~ "application font for window titles."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i "
+-#~ "titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le "
+-#~ "applicazioni."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Se impostata a VERO, Metacity funziona in termini di applicazioni invece "
+-#~ "che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una "
+-#~ "configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a "
+-#~ "Windows. Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle "
+-#~ "applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. "
+-#~ "Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non "
+-#~ "vengono passati attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al "
+-#~ "momento però, la modalità in base alle applicazioni è ampliamente non "
+-#~ "implementata."
+-
+-#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Modificatore da utilizzare per le azioni sulle finestre con i pulsanti "
+-#~ "del mouse"
+-
+-#~ msgid "Name of workspace"
+-#~ msgstr "Nome dello spazio di lavoro"
+-
+-#~ msgid "Number of workspaces"
+-#~ msgstr "Numero di spazi di lavoro"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+-#~ "workspaces."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un "
+-#~ "limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico "
+-#~ "inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di "
+-#~ "lavoro."
+-
+-#~ msgid "Run a defined command"
+-#~ msgstr "Esegui un comando stabilito"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Impostare questa opzione a VERO per ridimensionare con il pulsante destro "
+-#~ "e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il "
+-#~ "tasto indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a FALSO per farli "
+-#~ "funzionare nel modo opposto."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Impostando questa opzione a FALSO può condurre a comportamenti "
+-#~ "inadeguati, perciò è fortemente sconsigliato cambiare il valore VERO "
+-#~ "predefinito. Molte azioni (per esempio fare clic nell'area client, "
+-#~ "muovere o ridimensionare la finestra) hanno come effetto collaterale "
+-#~ "quello di sollevale la finestra. Impostando questa opzione a FALSO, cosa "
+-#~ "fortemente sconsigliata, verrà disaccoppiato il sollevamento dalle altre "
+-#~ "azioni utente e verranno ignorate le richieste di sollevamento generate "
+-#~ "delle applicazioni. Consultare http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+-#~ "id=445447#c6. Anche quando questa opzione è FALSO, le finestre possono "
+-#~ "ancora essere sollevate da un clic+Alt_sinistro in un punto qualsiasi "
+-#~ "della finestra, da un clic normale sulle decorazioni delle finestre, o da "
+-#~ "speciali messaggi dai pager, come una richiesta di attivazione "
+-#~ "dall'applet Elenco finestre. Questa opzione è attualmente disabilitata "
+-#~ "nella modalità clic-per-focus. Notare che l'elenco di modalità di "
+-#~ "sollevamento delle finestre quando la chiave \"raise_on_click\" è FALSO "
+-#~ "non include le richieste programmatiche da parte delle applicazioni. Se "
+-#~ "siete gli sviluppatori di un'applicazione e qualche utente si lamenta che "
+-#~ "la vostra applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, "
+-#~ "fate loro notare che è un _loro_ difetto causato dall'aver rovinato il "
+-#~ "loro window manager e che dovrebbero riportare il valore di questa "
+-#~ "opzione a VERO oppure convivere con il \"bug\" che hanno richiesto."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+-#~ "need to run any misbehaving applications."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere "
+-#~ "come risultato funzionalità inadeguate nel window manager. Questa opzione "
+-#~ "pone Metacity in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una "
+-#~ "interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una "
+-#~ "qualche applicazione mal funzionante."
+-
+-#~ msgid "System Bell is Audible"
+-#~ msgstr "Campanella di sistema udibile"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Indica a Metacity come implementare l'indicazione visiva che la "
+-#~ "campanella di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di "
+-#~ "applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: "
+-#~ "\"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a schermo intero, e "
+-#~ "\"frame_flash\", che causa il lampeggio della barra del titolo "
+-#~ "dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se "
+-#~ "l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di "
+-#~ "solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla "
+-#~ "finestra che al momento ha il focus."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+-#~ "for run_command_N will execute command_N."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le "
+-#~ "associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo "
+-#~ "l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito "
+-#~ "il comando della chiave \"command_N\"."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+-#~ "invoked."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot "
+-#~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando "
+-#~ "specificato da questa impostazione."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+-#~ "to be invoked."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+-#~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando "
+-#~ "specificato da questa impostazione."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente "
+-#~ "in /apps/metacity/keybinding_commands. Il formato è \"&lt;Control$gt;a\" "
+-#~ "oppure \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". È consentito l'utilizzo di lettere "
+-#~ "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"&lt;Ctl&gt;\" o "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale "
+-#~ "\"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa "
+-#~ "azione."
+-
+-#~ msgid "The name of a workspace."
+-#~ msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro."
+-
+-#~ msgid "The screenshot command"
+-#~ msgstr "Il comando per schermate"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+-#~ "forth."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del "
+-#~ "titolo e così via."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+-#~ "delay is given in thousandths of a second."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga "
+-#~ "sollevata quando auto_raise è impostato a VERO."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le "
+-#~ "finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario "
+-#~ "fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica "
+-#~ "che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro "
+-#~ "area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il "
+-#~ "puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area."
+-
+-#~ msgid "The window screenshot command"
+-#~ msgstr "Il comando per schermate di finestre"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del "
+-#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per "
+-#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per  massimizzare/"
+-#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
+-#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la "
+-#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare "
+-#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare "
+-#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le "
+-#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del "
+-#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per "
+-#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per  massimizzare/"
+-#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
+-#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la "
+-#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare "
+-#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare "
+-#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le "
+-#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del "
+-#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per "
+-#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per  massimizzare/"
+-#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e "
+-#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la "
+-#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare "
+-#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare "
+-#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le "
+-#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+-#~ "terminal not being given focus."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le "
+-#~ "finestre appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: "
+-#~ "\"smart\" per applicare la normale modalità di focus dell'utente e "
+-#~ "\"strict\" per non dare il focus a finestre avviate da un terminale."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+-#~ "environments."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette "
+-#~ "un \"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito "
+-#~ "o per l'uso in ambienti rumorosi."
+-
+-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+-#~ msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre"
+-
+-#~ msgid "Visual Bell Type"
+-#~ msgstr "Tipo campanella visiva"
+-
+-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre "
+-#~ "interazioni utente"
+-
+-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+-#~ msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro"
+-
+-#~ msgid "Window focus mode"
+-#~ msgstr "Modalità di focus delle finestre"
+-
+-#~ msgid "Window title font"
+-#~ msgstr "Carattere per il titolo della finestra"
+-
+-#~ msgid "/Windows/tearoff"
+-#~ msgstr "/Finestre/staccatore"
+-
+-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+-#~ msgstr "/Finestre/_Dialogo"
+-
+-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+-#~ msgstr "/Finestre/Dialogo _modale"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+-#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale"
+-
+-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+-#~ msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una "
+-#~ "finestra a comparsa"
+-
+-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+-#~ msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+-#~ msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+-
+-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa"
+-
+-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a "
+-#~ "comparsa"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione"
+-
+-#~ msgid "Move between windows immediately"
+-#~ msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+-#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre"
+-
+-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania"
+-
+-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania"
+-
+-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+-#~ msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello"
+-
+-# uuuuufffff
+-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+-#~ msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre"
+-
+-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+-#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
+diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
+index a91c8a1..0dcaeb2 100644
+--- po/lt.po
++++ po/lt.po
+@@ -6,88 +6,94 @@
+ # Tomas Kuliavas <tokul at users.sourceforge.net>, 2003.
+ # Žygimantas Beručka <zygis at gnome.org>, 2004-2007.
+ # Gintautas Miliauskas <gintautas at miliauskas.lt>, 2007-2009.
++# Aurimas Černius <aurisc4 at gmail.com>, 2013.
++#
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: lt\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 23:22+0300\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
++"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:45+0300\n"
+ "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 at gmail.com>\n"
+-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt at lists.akl.lt>\n"
++"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt at lists.akl.lt>\n"
++"Language: lt\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Language: lt\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
++"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
++"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Paslėpti visus įprastus langus"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Navigacija"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Perkelti į darbalaukį viršuje"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Perkelti į darbalaukį kairėje"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Perkelti į darbalaukį dešinėje"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
++#| msgid "Switch windows directly"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Perjungti langus"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Perjungti programas"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Persijungti tarp programos langų"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Perjungti sistemos valdiklius"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Navigacija"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Tiesiogiai perjungti langus"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Perjungti programas"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Perjungti sistemos valdiklius"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Paslėpti visus įprastus langus"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.1"
+@@ -105,96 +111,101 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Tiesiogiai perjungti langus"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Perkelti į darbalaukį kairėje"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Perkelti į darbalaukį dešinėje"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Persijungti tarp programos langų"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Perkelti į darbalaukį viršuje"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"
++msgid "System"
++msgstr "Sistema"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "Rodyti komandų paleidimo langelį"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "Sistema"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Parodyti lango meniu"
++msgid "Windows"
++msgstr "Langai"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Užverti langą"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Parodyti lango meniu"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Išdidinti langą"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Išdidinti langą"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Atkurti lango dydį"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Sumažinti langą"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Perkelti langą"
++msgid "Close window"
++msgstr "Užverti langą"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Sumažinti langą"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr "Iškelti langą, jei jis uždengtas kito lango, priešingu atveju paslėpti jį"
++msgid "Move window"
++msgstr "Perkelti langą"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Keisti lango dydį"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Atkurti lango dydį"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr ""
++"Iškelti langą, jei jis uždengtas kito lango, priešingu atveju paslėpti jį"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Langai"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -212,7 +223,9 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+ msgstr "<tt>%s</tt> neatsiliepia į komandas."
+ 
+ #: ../src/core/delete.c:101
+-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
++msgid ""
++"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
++"application to quit entirely."
+ msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą."
+ 
+ #: ../src/core/delete.c:110
+@@ -228,12 +241,12 @@ msgstr "_Priverstinai išeiti"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Trūksta %s priedo, reikalingo komponavimui"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
+@@ -256,8 +269,12 @@ msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane „%s“.\n"
+ 
+ #: ../src/core/keybindings.c:729
+ #, c-format
+-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+-msgstr "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip susiejimą\n"
++msgid ""
++"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
++"binding\n"
++msgstr ""
++"Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip "
++"susiejimą\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:131
+ #, c-format
+@@ -265,14 +282,16 @@ msgid ""
+ "metacity %s\n"
+ "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
++"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
++"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+ msgstr ""
+ "metacity %s\n"
+ "Autorinės teisės (C) priklauso 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n"
+ "ir kitiems.\n"
+ "Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n"
+ "programos pradiniuose tekstuose.\n"
+-"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n"
++"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO "
++"ATITIKIMO.\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:269
+ msgid "Disable connection to session manager"
+@@ -311,8 +330,10 @@ msgid "Turn compositing off"
+ msgstr "Išjungti komponavimą"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:322
+-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+-msgstr "Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra maksimizuoti ir neturi dekoracijų"
++msgid ""
++"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
++msgstr ""
++"Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra maksimizuoti ir neturi dekoracijų"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:527
+ #, c-format
+@@ -321,8 +342,11 @@ msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:543
+ #, c-format
+-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+-msgstr "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra įprastos temos.\n"
++msgid ""
++"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
++msgstr ""
++"Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra "
++"įprastos temos.\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:602
+ #, c-format
+@@ -330,57 +354,73 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
+ msgstr "Nepavyko perleisti: %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:880
+-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+-msgstr "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti keistai elgtis.\n"
++msgid ""
++"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
++"behave properly.\n"
++msgstr ""
++"Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti "
++"keistai elgtis.\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:949
+ #, c-format
+-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+ msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GSettings rakte %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1015
+ #, c-format
+-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+-msgstr "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko keitiklio aprašymui\n"
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
++"modifier\n"
++msgstr ""
++"„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko "
++"keitiklio aprašymui\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1494
+ #, c-format
+-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+-msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų kombinacijai „%s“\n"
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
++"\"%s\"\n"
++msgstr ""
++"„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų "
++"kombinacijai „%s“\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1601
+ #, c-format
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Darbalaukis %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+-msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
++msgid ""
++"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
++"replace option to replace the current window manager.\n"
++msgstr ""
++"Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite "
++"pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+-msgstr "Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
++msgid ""
++"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
++msgstr ""
++"Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
+ 
+-#: ../src/core/session.c:842
+-#: ../src/core/session.c:849
++#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+ #, c-format
+ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+ msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n"
+@@ -408,12 +448,11 @@ msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n"
+ #: ../src/core/session.c:1184
+ #, c-format
+ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+-msgstr "Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
++msgstr ""
++"Aptiktas <metacity_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
+ 
+-#: ../src/core/session.c:1197
+-#: ../src/core/session.c:1272
+-#: ../src/core/session.c:1304
+-#: ../src/core/session.c:1376
++#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
++#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+ #: ../src/core/session.c:1436
+ #, c-format
+ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+@@ -430,8 +469,12 @@ msgid "Unknown element %s"
+ msgstr "Nežinomas elementas %s"
+ 
+ #: ../src/core/session.c:1808
+-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+-msgstr "Šie langai nepalaiko komandos „išsaugoti esamus nustatymus“ ir turės būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
++msgid ""
++"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
++"be restarted manually next time you log in."
++msgstr ""
++"Šie langai nepalaiko komandos „išsaugoti esamus nustatymus“ ir turės būti "
++"paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
+ 
+ #: ../src/core/util.c:101
+ #, c-format
+@@ -448,8 +491,7 @@ msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "Metacity buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n"
+@@ -471,8 +513,7 @@ msgid "Window manager error: "
+ msgstr "Langų valdyklės klaida:"
+ 
+ #. Translators: This is the title used on dialog boxes
+-#: ../src/core/util.c:570
+-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
++#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+ #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+ msgid "Metacity"
+ msgstr "Metacity"
+@@ -480,8 +521,12 @@ msgstr "Metacity"
+ #. first time through
+ #: ../src/core/window.c:5704
+ #, c-format
+-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+-msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
++msgid ""
++"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
++"window as specified in the ICCCM.\n"
++msgstr ""
++"Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad "
++"nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
+ 
+ #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+ #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+@@ -492,8 +537,13 @@ msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad
+ #.
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+-msgstr "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
++msgid ""
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++msgstr ""
++"Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau "
++"tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio "
++"dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
+ 
+ #: ../src/core/window-props.c:244
+ #, c-format
+@@ -553,8 +603,11 @@ msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n"
+ 
+ #: ../src/core/xprops.c:484
+ #, c-format
+-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+-msgstr "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %d\n"
++msgid ""
++"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
++msgstr ""
++"Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte "
++"%d\n"
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
+ msgid "Compositing Manager"
+@@ -565,14 +618,26 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Nurodo ar Metacity yra komponuojanti valdyklė."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+-msgstr "Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama „tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas."
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr ""
++"Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio "
++"resursų panaudojimo"
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio resursų panaudojimo"
++msgid ""
++"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
++"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
++"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
++"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
++"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
++msgstr ""
++"Jei reikšmė teigiama, metacity, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų "
++"ar kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama "
++"„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, "
++"bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. "
++"Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas."
+ 
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Naudojimas: %s\n"
+@@ -663,8 +728,7 @@ msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano"
+ 
+ #. separator
+ #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:87
+-#: ../src/ui/menu.c:89
++#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+ msgid "Always on _Top"
+ msgstr "Visada _viršuje"
+ 
+@@ -864,13 +928,23 @@ msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1184
+ #, c-format
+-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\""
++msgid ""
++"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
++"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr ""
++"GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių "
++"skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
++"\"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1198
+ #, c-format
+-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\""
++msgid ""
++"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
++"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr ""
++"GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
++"skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti "
++"\"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1209
+ #, c-format
+@@ -884,23 +958,32 @@ msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1252
+ #, c-format
+-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+-msgstr "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka šio formato"
++msgid ""
++"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
++"format"
++msgstr ""
++"Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka "
++"šio formato"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1263
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+-msgstr "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
++msgstr ""
++"Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1273
+ #, c-format
+ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+-msgstr "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
++msgstr ""
++"Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1320
+ #, c-format
+-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+-msgstr "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio formato"
++msgid ""
++"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
++msgstr ""
++"Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
++"formato"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1331
+ #, c-format
+@@ -924,40 +1007,53 @@ msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1651
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+-msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas"
++msgid ""
++"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
++"parsed"
++msgstr ""
++"Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
++"būti apdorotas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1665
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+-msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
++msgstr ""
++"Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1787
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+-msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\""
++msgid ""
++"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
++"\"%s\""
++msgstr ""
++"Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: "
++"\"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1844
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+ msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:1955
+-#: ../src/ui/theme.c:1965
+-#: ../src/ui/theme.c:1999
++#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+ msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2007
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+-msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui"
++msgid ""
++"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
++msgstr ""
++"Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
++"kablelio skaičiui"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2063
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+-msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas"
++msgid ""
++"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
++msgstr ""
++"Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas "
++"operandas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2072
+ #, c-format
+@@ -971,11 +1067,14 @@ msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2090
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+-msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando"
++msgid ""
++"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
++"operand in between"
++msgstr ""
++"Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
++"tarpinio operando"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:2237
+-#: ../src/ui/theme.c:2278
++#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+ msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
+@@ -988,65 +1087,72 @@ msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."
+ #: ../src/ui/theme.c:2361
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+-msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta"
++msgstr ""
++"Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
++"skliaustų nerasta"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2425
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+-msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai"
++msgstr ""
++"Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
++"skliaustai"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2436
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+ msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:2640
+-#: ../src/ui/theme.c:2660
+-#: ../src/ui/theme.c:2680
++#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+ #, c-format
+ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+ msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:4315
+ #, c-format
+-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+-msgstr "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
++msgid ""
++"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
++"specified for this frame style"
++msgstr ""
++"Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s"
++"\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:4827
+-#: ../src/ui/theme.c:4852
++#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+ #, c-format
+-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+-msgstr "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
++msgid ""
++"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
++msgstr ""
++"Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:4896
+ #, c-format
+ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5026
+-#: ../src/ui/theme.c:5033
+-#: ../src/ui/theme.c:5040
+-#: ../src/ui/theme.c:5047
+-#: ../src/ui/theme.c:5054
++#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
++#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+ #, c-format
+ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+ msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:5062
+ #, c-format
+-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+-msgstr "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite <window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
++msgid ""
++"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
++"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
++msgstr ""
++"Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
++"<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5505
+-#: ../src/ui/theme.c:5567
+-#: ../src/ui/theme.c:5630
++#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+ #, c-format
+-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+-msgstr "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra didžioji"
++msgid ""
++"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
++msgstr ""
++"Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
++"didžioji"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5513
+-#: ../src/ui/theme.c:5575
+-#: ../src/ui/theme.c:5638
++#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+ #, c-format
+ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+ msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
+@@ -1059,8 +1165,7 @@ msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
+ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+ msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
++#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+ #, c-format
+ msgid "Line %d character %d: %s"
+ msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
+@@ -1070,8 +1175,7 @@ msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
+ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+ msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
++#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+ msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
+@@ -1081,8 +1185,7 @@ msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
+ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+ msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
++#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+ msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"
+@@ -1095,16 +1198,16 @@ msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:549
+ #, c-format
+ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+-msgstr "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu yra %d"
++msgstr ""
++"Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
++"yra %d"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
++#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+ msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
++#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+ #, c-format
+ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+ msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
+@@ -1117,23 +1220,26 @@ msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:726
+ #, c-format
+ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+-msgstr "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
++msgstr ""
++"Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
++"neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:791
+ #, c-format
+-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+-msgstr "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
++msgid ""
++"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
++"large,x-large,xx-large)\n"
++msgstr ""
++"Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
++"small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:947
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
++#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+ #, c-format
+ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+ msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:959
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
++#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+ #, c-format
+ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+@@ -1147,7 +1253,9 @@ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+ #, c-format
+ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+-msgstr "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, jau turinti tokius nustatymus"
++msgstr ""
++"<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, "
++"jau turinti tokius nustatymus"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+@@ -1168,25 +1276,23 @@ msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
+ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+ msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+ msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+-msgstr "Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir „aspect_ratio“"
++msgid ""
++"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
++"for buttons"
++msgstr ""
++"Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir "
++"„aspect_ratio“"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+ #, c-format
+@@ -1218,21 +1324,18 @@ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio"
+ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+ msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
+@@ -1242,14 +1345,12 @@ msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
+ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+ #, c-format
+ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+ msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+ #, c-format
+ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+ msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
+@@ -1264,8 +1365,7 @@ msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
+ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+ msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+ #, c-format
+ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+ msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
+@@ -1288,7 +1388,9 @@ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+ #, c-format
+ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+-msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s būseną %s"
++msgstr ""
++"Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s "
++"būseną %s"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+ #, c-format
+@@ -1305,45 +1407,61 @@ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje"
+ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+ msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+ #, c-format
+ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+ #, c-format
+-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+-msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/šešėlių būsenų aprašymui"
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
++"states"
++msgstr ""
++"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
++"šešėlių būsenų aprašymui"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+ #, c-format
+-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+-msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų aprašymui"
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
++msgstr ""
++"Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų "
++"aprašymui"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+ #, c-format
+ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+ msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+ #, c-format
+ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+ msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
++"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
++"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
++"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė "
++"draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+ #, c-format
+@@ -1352,7 +1470,8 @@ msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+ #, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+@@ -1362,7 +1481,8 @@ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+ #, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+@@ -1370,10 +1490,8 @@ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
+ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+ msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+ msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas"
+@@ -1391,10 +1509,8 @@ msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
+ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+ msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+ #, c-format
+ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+@@ -1411,57 +1527,46 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+ msgstr "Temos faile %s trūksta pagrindinio <metacity_theme> elemento"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+-#| msgid "/_Windows"
+ msgid "_Windows"
+ msgstr "_Langai"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+-#| msgid "Dialog Box"
+ msgid "_Dialog"
+ msgstr "_Dialogas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+-#| msgid "Modal Dialog Box"
+ msgid "_Modal dialog"
+ msgstr "_Modalinis dialogas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+-#| msgid "/Windows/_Utility"
+ msgid "_Utility"
+ msgstr "_Įrankis"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+ msgid "_Splashscreen"
+ msgstr "_Pristatymo langas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+-#| msgid "/Windows/_Top dock"
+ msgid "_Top dock"
+ msgstr "_Viršutinis dokas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+ msgid "_Bottom dock"
+ msgstr "_Apatinis dokas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+-#| msgid "/Windows/_Left dock"
+ msgid "_Left dock"
+ msgstr "_Kairysis dokas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+-#| msgid "/Windows/_Right dock"
+ msgid "_Right dock"
+ msgstr "_Dešinysis dokas"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+-#| msgid "/Windows/_All docks"
+ msgid "_All docks"
+ msgstr "Visi dok_ai"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+-#| msgid "Desktop"
+ msgid "Des_ktop"
+ msgstr "Darba_stalis"
+ 
+@@ -1569,16 +1674,26 @@ msgstr "Čia rodomo lango antraštė"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+ #, c-format
+-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+-msgstr "%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g milisekundžių kadrui)\n"
++msgid ""
++"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
++"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
++"frame)\n"
++msgstr ""
++"%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) "
++"ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g "
++"milisekundžių kadrui)\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+-msgstr "padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė klaidos pranešimą"
++msgstr ""
++"padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė "
++"klaidos pranešimą"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+-msgstr "padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos pranešimo"
++msgstr ""
++"padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos "
++"pranešimo"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+ msgid "Error was expected but none given"
+@@ -1607,2206 +1722,6 @@ msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+ #, c-format
+ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+-msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
+-
+-#~ msgid "Launchers"
+-#~ msgstr "Paleidikliai"
+-
+-#~ msgid "Screenshots"
+-#~ msgstr "Ekrano nuotraukos"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Įvyko klaida bandant paleisti <tt>%s</tt>:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s."
+-
+-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+-#~ msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n"
+-
+-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+-#~ msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n"
+-
+-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+-#~ msgstr "GConf rakte „%s“ nurodyta netinkama reikšmė\n"
+-
+-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+-#~ msgstr "%d reikšmė, saugoma GConf rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n"
+-
+-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+-#~ msgstr "GConf raktui „%s“ nustatytas neteisingas tipas\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+-#~ msgstr "Įvyko klaida nustatant darbalaukų skaičių į %d: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+-#~ msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbalaukį %d į „%s“: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+-#~ msgstr "Įvyko klaida nustatant komponavimo posistemės būseną: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
+-#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip "
+-#~ "„<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo "
+-#~ "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Formatas maždaug toks: „<Control>a“ arba „<Shift><Alt>F1“.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti "
+-#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip "
+-#~ "„<Ctl>“ ir „<Ctrl>“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo "
+-#~ "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ (Shift) "
+-#~ "klavišą, taigi jame negalima naudoti „Shift“."
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 5"
+-#~ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.5"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 6"
+-#~ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.6"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 7"
+-#~ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.7"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 8"
+-#~ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.8"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 9"
+-#~ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.9"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 10"
+-#~ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.10"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 11"
+-#~ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.11"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 12"
+-#~ msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.12"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+-#~ msgstr "Persijungti tarp programos langų atvirkštine tvarka"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch applications"
+-#~ msgstr "Perjungti programas atvirkštine tvarka"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch system controls"
+-#~ msgstr "Perjungti sistemos valdiklius atvirkštine tvarka"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+-#~ msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų atvirkštine tvarka"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+-#~ msgstr "Tiesiogiai perjungti langus atvirkštine tvarka"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+-#~ msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius atvirkštine tvarka"
+-
+-#~ msgid "Take a screenshot"
+-#~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
+-
+-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+-#~ msgstr "Padaryti lango nuotrauką"
+-
+-#~ msgid "Launch Terminal"
+-#~ msgstr "Paleisti terminalą"
+-
+-#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+-#~ msgstr "Perjungti langą, visada matomą viršuje"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 5"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 6"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 7"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 8"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 9"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 10"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 11"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 12"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12"
+-
+-#~ msgid "Move window to top left corner"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį kairįjį kampą"
+-
+-#~ msgid "Move window to top right corner"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį dešinįjį kampą"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį kairįjį kampą"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį dešinįjį kampą"
+-
+-#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į ekrano viršų"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į ekrano apačią"
+-
+-#~ msgid "Move window to right side of screen"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę"
+-
+-#~ msgid "Move window to left side of screen"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
+-
+-#~ msgid "Move window to center of screen"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos "
+-#~ "langų"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. "
+-#~ "Šrifto dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei "
+-#~ "titlebar_font_size požymis yra lygus 0. Be to, šis požymis atjungiamas, "
+-#~ "jei titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas true."
+-
+-#~ msgid "Action on title bar double-click"
+-#~ msgstr "Veiksmas du kartus spustelėjus antraštės juostą"
+-
+-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+-#~ msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju pelės mygtuku"
+-
+-#~ msgid "Action on title bar right-click"
+-#~ msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju pelės mygtuku"
+-
+-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+-#~ msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių "
+-#~ "seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį "
+-#~ "lango kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. "
+-#~ "Mygtukų vardai neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei "
+-#~ "juos kada nors panaudotų būsimos metacity laidos. Speciali tarpo žymė "
+-#~ "palieka šiek tiek vietos tarp gretimų mygtukų."
+-
+-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+-#~ msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+-#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+-#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, "
+-#~ "langas bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis "
+-#~ "(vidurinis spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis "
+-#~ "spustelėjimas). Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti "
+-#~ "sukeistos „resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali "
+-#~ "būti nustatytas kaip, pavyzdžiui, „&lt;Alt&gt;“ arba „&lt;Super&gt;“."
+-
+-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų "
+-#~ "kombinacijoms"
+-
+-#~ msgid "Control how new windows get focus"
+-#~ msgstr "Nustatyti, kada nauji langai suaktyvinami"
+-
+-#~ msgid "Current theme"
+-#~ msgstr "Esama tema"
+-
+-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+-#~ "'beeps'."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius "
+-#~ "„pyptelėjimus“; gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ "
+-#~ "norint generuoti tylius „pyptelėjimus“."
+-
+-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Atjungti savybes, kurias gali naudoti senos arba sugadintos programos"
+-
+-#~ msgid "Enable Visual Bell"
+-#~ msgstr "Įjungti vaizdinį signalą"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, "
+-#~ "tada suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo "
+-#~ "bus automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį "
+-#~ "pakelti arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+-#~ "application font for window titles."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parinkties ir langų "
+-#~ "antraštėms naudoti standartinį programų šriftą."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Esant teigiamai reikšmei, langų valdyklės darbas yra artimesnis darbui su "
+-#~ "programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai "
+-#~ "programų veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei "
+-#~ "Windows. Kai suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos "
+-#~ "langai bus iškelti. Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo "
+-#~ "spustelėjimai neveikia langų, priklausančių kitoms programoms. Kol kas "
+-#~ "programų veiksenos realizacija dar ankstyvoje stadijoje."
+-
+-#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango "
+-#~ "veiksmais"
+-
+-#~ msgid "Name of workspace"
+-#~ msgstr "Darbalaukio vardas"
+-
+-#~ msgid "Number of workspaces"
+-#~ msgstr "Darbalaukų kiekis"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+-#~ "workspaces."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Darbalaukių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta "
+-#~ "maksimali reikšmė, kad netyčia nesunaikintumėte savo darbo aplinkos įvedę "
+-#~ "labai didelio skaičių."
+-
+-#~ msgid "Run a defined command"
+-#~ msgstr "Paleisti nurodytą komandą"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir "
+-#~ "rodyti meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą "
+-#~ "„mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų "
+-#~ "priešingai."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Nustačius šią parinktį į neigiamą reikšmę, programa gali veikti "
+-#~ "nekorektiškai, todėl labai rekomenduojama nekeisti jos numatytosios "
+-#~ "teigiamos reikšmės. Daugelio veiksmų (pvz., spustelėjimo kliento srityje, "
+-#~ "lango perkėlimo arba dydžio keitimo) pašalinis efektas paprastai bus "
+-#~ "lango iškėlimas. Nustatykite šią parinktį į neigiamą, kad atskirtumėte "
+-#~ "iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų. Žr. http://bugzilla.gnome.org/"
+-#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi jeigu ši parinktis neigiama, langus vis "
+-#~ "tiek galima iškelti laikant Alt ir spustelėjus kairiuoju mygtuku bet "
+-#~ "kurią lango vietą, paprastai spustelėjus lango dekoracijas, arba "
+-#~ "specialiais pranešimais, pvz., aktyvavimo užklausomis iš užduočių sąrašo "
+-#~ "įtaisų. Šiuo metu ši parinktis yra išjungta aktyvinimo spustelint "
+-#~ "veiksenoje. Atminkite, kad tarp langų iškėlimo būdų, kai raise_on_click "
+-#~ "reikšmė yra neigiama, nėra programinių užklausų iškelti langą iš "
+-#~ "programų; tokių užklausų bus nepaisoma, nepaisant jų priežasties. Jeigu "
+-#~ "esate programos kūrėjas ir jūsų naudotojai skundžiasi, kad jūsų programa "
+-#~ "neveikia, kai šis parametras išjungtas, pasakykite jiems, kad tai _jų_ "
+-#~ "kaltė, kad sugadino savo langų valdyklę ir, kad jie turi atkurti šią "
+-#~ "parinktį atgal į teigiamą arba ir toliau gyventi su klaida, dėl kurios "
+-#~ "skundžiasi."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+-#~ "need to run any misbehaving applications."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių "
+-#~ "nesklandumų. Ši parinktis įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką "
+-#~ "vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų."
+-
+-#~ msgid "System Bell is Audible"
+-#~ msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Nustato kaip langų valdyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam "
+-#~ "pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu "
+-#~ "galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo "
+-#~ "juodai baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, "
+-#~ "pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi "
+-#~ "signalą yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis "
+-#~ "sisteminis pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+-#~ "for run_command_N will execute command_N."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias "
+-#~ "klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus "
+-#~ "klavišo kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda "
+-#~ "command_N."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+-#~ "invoked."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato "
+-#~ "klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+-#~ "to be invoked."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas "
+-#~ "nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą "
+-#~ "komandą."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /"
+-#~ "apps/metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas "
+-#~ "gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
+-#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
+-#~ "Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
+-#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid "The name of a workspace."
+-#~ msgstr "Darbalaukio vardas"
+-
+-#~ msgid "The screenshot command"
+-#~ msgstr "Ekrano fotografavimo komanda"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+-#~ "forth."
+-#~ msgstr "Tema nurodo langų rėmelių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+-#~ "delay is given in thousandths of a second."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra "
+-#~ "teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys "
+-#~ "galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango "
+-#~ "norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas "
+-#~ "pelės kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant "
+-#~ "jų bus užvestas kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui "
+-#~ "pasitraukus."
+-
+-#~ msgid "The window screenshot command"
+-#~ msgstr "Langų fotografavimo komanda"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši parinktis nurodo dvigubo antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos "
+-#~ "reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ "
+-#~ "– išdidinti / sumažinti langą, „toggle_maximize_horizontally“ ir "
+-#~ "„toggle_maximize_vertically“ – išdidinti langą nurodyta "
+-#~ "kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ "
+-#~ "– parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – "
+-#~ "nedaryti nieko."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. "
+-#~ "Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, "
+-#~ "„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, "
+-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – "
+-#~ "išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – "
+-#~ "suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą "
+-#~ "už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši parinktis nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. "
+-#~ "Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, "
+-#~ "„toggle_maximize“ – išdidinti / sumažinti langą, "
+-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – "
+-#~ "išdidinti langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – paslėpti langą, „shade“ – "
+-#~ "suvynioti langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą "
+-#~ "už kitų langų ir „none“ – nedaryti nieko."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+-#~ "terminal not being given focus."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši parinktis leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos "
+-#~ "dvi reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina "
+-#~ "langų, paleistų iš terminalo."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+-#~ "environments."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda "
+-#~ "standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudinga esant klausos "
+-#~ "sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra "
+-#~ "išjungtas."
+-
+-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+-#~ msgstr "Langų antraštėse naudoti standartinį sistemos šriftą"
+-
+-#~ msgid "Visual Bell Type"
+-#~ msgstr "Vaizdinio signalo tipas"
+-
+-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+-#~ msgstr "Ar pakėlimas turėtų būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų efektas"
+-
+-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+-#~ msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju mygtuku"
+-
+-#~ msgid "Window focus mode"
+-#~ msgstr "Langų aktyvinimo veiksena"
+-
+-#~ msgid "Window title font"
+-#~ msgstr "Lango antraštės šriftas"
+-
+-#~ msgid "/Windows/tearoff"
+-#~ msgstr "/Langai/atkabinimas"
+-
+-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+-#~ msgstr "/Langai/_Dialogas"
+-
+-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+-#~ msgstr "/Langai/_Modalinis dialogas"
+-
+-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+-#~ msgstr "/Langai/_Darbastalis"
+-
+-#~ msgid "Window Management"
+-#~ msgstr "Langų valdymas"
+-
+-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+-#~ msgstr "Nepavyko perskaityti išsaugoto seanso failo %s: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+-#~ msgstr "Perjungti į kairiau esantį darbalaukį"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+-#~ msgstr "Perjungti į dešiniau esantį darbalaukį"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+-#~ msgstr "Perjungti į aukščiau esantį darbalaukį"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+-#~ msgstr "Perjungti į žemiau esantį darbalaukį"
+-
+-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+-#~ msgstr "Perjungti tarp programos langų su iššokančiu langu"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+-#~ msgstr "Perjungti atgal tarp programos langų su iššokančiu langu"
+-
+-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+-#~ msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančiu langu"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+-#~ msgstr "Perjungti tarp langų atgal kartu su iššokančiu langu"
+-
+-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+-#~ msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbastalio su iššokančiu langu"
+-
+-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+-#~ msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbastalio su iššokančiu langu"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+-#~ msgstr "Iškart judėti atgal tarp programos langų"
+-
+-#~ msgid "Move between windows immediately"
+-#~ msgstr "Iškart persijungti tarp langų"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+-#~ msgstr "Iškart judėti atgal tarp langų"
+-
+-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbastalio"
+-
+-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "Greitas judėjimas atgal tarp skydelių ir darbastalio"
+-
+-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+-#~ msgstr "Rodyti skydelio programų paleidimo langą"
+-
+-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+-#~ msgstr "Nurodyti, ar langas visada matomas virš kitų langų"
+-
+-#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+-#~ msgstr "Keisti lango matomumą visuose darbalaukiuose"
+-
+-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+-#~ msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį"
+-
+-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+-#~ msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo „%s“\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+-#~ msgstr "Įvyko klaida skaitant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, klausiantį apie programos "
+-#~ "veikimo sustabdymą: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+-#~ "session management: %s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Įvyko klaida paleidžiant langų valdyklės dialogo langą, perspėjantį apie "
+-#~ "programas, kurios nepalaiko sesijos valdymo: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Title"
+-#~ msgstr "Antraštė"
+-
+-#~ msgid "Class"
+-#~ msgstr "Klasė"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+-#~ "%s."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Įvyko klaida bandant paleisti „%s“:\n"
+-#~ "%s."
+-
+-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "<author> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
+-
+-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "<copyright> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
+-
+-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "<date> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
+-
+-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "<description> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Įvyko klaida paleidžiant metacity-dialog, išvedantį informaciją apie "
+-#~ "komandos klaidą: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+-#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <metacity_session> elemente"
+-
+-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+-#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <maximized> elemente"
+-
+-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+-#~ msgstr "Nežinomas požymis %s <geometry> elemente"
+-
+-#~ msgid "The keybinding used to activate the window menu."
+-#~ msgstr "Klavišų susiejimas lango meniu aktyvuoti"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode."
+-#~ msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
+-
+-#~ msgid "The keybinding used to toggle maximization."
+-#~ msgstr "Klavišų susiejimas lango išdidinimo veiksenai keisti"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle always on top.  A window that is always on "
+-#~ "top will always be visible over other overlapping windows."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų susiejimas, keičiantis „visada viršuje“ būseną. Langas, esantis "
+-#~ "visada viršuje bus matomas virš kitų jį dengiančių langų."
+-
+-#~ msgid "The keybinding used to maximize a window."
+-#~ msgstr "Klavišų susiejimas langui išdidinti."
+-
+-#~ msgid "Unmaximize window"
+-#~ msgstr "Atšaukti lango išdidinimą"
+-
+-#~ msgid "The keybinding used to unmaximize a window."
+-#~ msgstr "Klavišų susiejimas lango išdidinimui atšaukti"
+-
+-#~ msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state."
+-#~ msgstr "Klavišų susiejimas lango sutraukimo būsenai keisti"
+-
+-#~ msgid "The keybinding used to minimize a window."
+-#~ msgstr "Klavišų susiejimas langui sumažinti"
+-
+-#~ msgid "The keybinding used to close a window."
+-#~ msgstr "Klavišų susiejimas langui užverti"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+-#~ "using the keyboard."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų susiejimas įėjimui į „perkėlimo veikseną“ ir pradėjimui stumdyti "
+-#~ "langą naudojantis klaviatūra."
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.5"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.6"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.7"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.8"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.9"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.10"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.11"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.12"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace up."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "The keybinding used to move a window one workspace down."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "This keybinding raises the window above other windows."
+-#~ msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "This keybinding lowers a window below other windows."
+-#~ msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen."
+-#~ msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Daug veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, lango stūmimas ar "
+-#~ "dydžio keitimas) paprastai langą pakelia į viršų. Jei ši parinktis "
+-#~ "išjungta (nerekomenduojama), pakėlimas bus atsietas nuo kitų veiksmų ir "
+-#~ "programų užklausos pakelti langą bus ignoruojamos. Žr. http://bugzilla."
+-#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į aukščiau esantį. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į žemiau esantį. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į kairiau esantį. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į dešiniau esantį. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.1. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.10. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.11. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.12. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.2. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.3. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.4. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.5. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.6. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.7. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.8. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbalaukį į darbalaukį nr.9. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, aktyvuojanti lango meniu. Klavišų kombinacijos "
+-#~ "formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
+-#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
+-#~ "kaip „&lt;Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų požymį "
+-#~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas "
+-#~ "gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
+-#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
+-#~ "Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
+-#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"judėjimo veikseną\" ir "
+-#~ "leidžia po to judinti langą klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos "
+-#~ "formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
+-#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
+-#~ "kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį "
+-#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, perjungianti langą į „dydžio keitimo“ veikseną ir po "
+-#~ "to leidžianti keisti lango dydį klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos "
+-#~ "formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
+-#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
+-#~ "kaip „&lt;Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų požymį "
+-#~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri paslepia visus langus ir aktyvuoja darbalaukį. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, naudojama išplėsti langui. Klavišų kombinacijos "
+-#~ "formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
+-#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
+-#~ "kaip „&lt;Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų požymį "
+-#~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri sumažina langą. Klavišų kombinacijos formatas "
+-#~ "gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
+-#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
+-#~ "Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
+-#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į žemiau esantį darbalaukį. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į kairiau esantį darbalaukį. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į dešiniau esantį darbalaukį. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į aukščiau esantį darbalaukį. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.1. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.10. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.11. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.12. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.2. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.3. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.4. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.5. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.6. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.7. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.8. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbalaukį nr.9. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių "
+-#~ "ir darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas "
+-#~ "gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
+-#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
+-#~ "Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
+-#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp skydelių "
+-#~ "ir darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali "
+-#~ "būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+-#~ "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
+-#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
+-#~ "Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
+-#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be "
+-#~ "iššokančio lango. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
+-#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
+-#~ "kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį "
+-#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų "
+-#~ "kartu su iššokančiu langu. Nuspaudus „Lyg2“ bus vėl judama į priekį. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų be "
+-#~ "iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
+-#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias "
+-#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus "
+-#~ "susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius atgal tarp langų "
+-#~ "kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
+-#~ "panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema "
+-#~ "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
+-#~ "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
+-#~ "nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir "
+-#~ "darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali "
+-#~ "būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
+-#~ "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
+-#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
+-#~ "Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
+-#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp skydelių ir "
+-#~ "darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti "
+-#~ "panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema "
+-#~ "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei "
+-#~ "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu "
+-#~ "nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be "
+-#~ "iššokančio lango. \"Lyg2\" klavišas keičia judėjimo kryptį. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
+-#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
+-#~ "kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį "
+-#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp programos langų "
+-#~ "su iššokančiu langu. (Paprastai &lt;Alt&gt;F6) \"lyg2\" klavišas keičia "
+-#~ "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
+-#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias "
+-#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus "
+-#~ "susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų be "
+-#~ "iššokančio lango. (Paprastai &lt;Alt&gt;Escape) \"lyg2\" klavišas keičia "
+-#~ "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
+-#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias "
+-#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus "
+-#~ "susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvinimo požymius tarp langų kartu su "
+-#~ "iššokančiu langu. (Paprastai &lt;Alt&gt;Tab) \"lyg2\" klavišas keičia "
+-#~ "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
+-#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias "
+-#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus "
+-#~ "susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, įjungianti veikseną „visada viršuje. Įjungus šią "
+-#~ "veikseną langas visada bus aukščiau kitų persidengiančių langų. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip „&lt;Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų "
+-#~ "požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, perjungianti viso ekrano veikseną. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana liberali "
+-#~ "ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip „&lt;Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų "
+-#~ "požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri įjungia arba išjungia lango išdidinimą. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri keičia lango šešėlinę/ne šešėlinę būseną. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri nustato ar langas bus tik viename darbalauke, "
+-#~ "ar visuose. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti "
+-#~ "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias "
+-#~ "raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus "
+-#~ "susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri sutraukia langą. Klavišų kombinacijos formatas "
+-#~ "gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti "
+-#~ "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;"
+-#~ "Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su "
+-#~ "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+-#~ "no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio programos paleidimo dialogo "
+-#~ "langą. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;"
+-#~ "a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra "
+-#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia terminalą. Klavišų kombinacijos "
+-#~ "formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1. Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia "
+-#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
+-#~ "kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį "
+-#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo "
+-#~ "programą tam, kad toji padarytų lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos "
+-#~ "formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
+-#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
+-#~ "kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius specialų požymį "
+-#~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo progamą. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio pagrindinį meniu. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri keičia lango buvimo žemiau/aukščiau kitų langų "
+-#~ "būklę. Jei langas yra paslėptas po kitu langu, jis bus iškeltas aukščiau "
+-#~ "kitų. Jei langas yra pilnai matomas, jis atsidurs žemiau kitų langų. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri paslepia langą po kitais langais. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+-#~ "no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie viršutinio ekrano krašto. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
+-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie dešiniojo ekrano krašto. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio kairiojo "
+-#~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;"
+-#~ "a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra "
+-#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano viršutinio dešiniojo "
+-#~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;"
+-#~ "a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra "
+-#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+-#~ "no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie apatinio ekrano krašto. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio dešiniojo "
+-#~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;"
+-#~ "a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra "
+-#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie ekrano apatinio kairiojo "
+-#~ "kampo. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;"
+-#~ "a\" arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra "
+-#~ "gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ši klavišų kombinacija priglaudžia langą prie kairiojo ekrano krašto. "
+-#~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "arba \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana "
+-#~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti "
+-#~ "tokius sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri iškelia langą virš kitų langų. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą horizontaliai. Klavišų "
+-#~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"&lt;Control&gt;a\" arba \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir "
+-#~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius "
+-#~ "sutrumpinimus kaip \"&lt;Ctl&gt;\" ir \"&lt;Ctrl&gt;\". Nustačius "
+-#~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų "
+-#~ "kombinacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klavišų kombinacija, išdidinanti langą vertikaliai. Klavišų kombinacijos "
+-#~ "formatas gali būti panašus į „&lt;Control&gt;a“ arba „&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1“. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia "
+-#~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus "
+-#~ "kaip „&lt;Ctl&gt;“ ir „&lt;Ctrl&gt;“. Nustačius specialų požymį "
+-#~ "„disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija."
+-
+-#~ msgid "Unmaximize Window"
+-#~ msgstr "Sutraukti langą"
+-
+-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\""
+-
+-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
+-#~ msgstr "Tema jau turi atsarginę piktogramą"
+-
+-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+-#~ msgstr "Tema jau turi atsarginę mini piktogramą"
+-
+-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"name\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"top\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"bottom\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"left\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"right\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"color\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x1\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y1\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x2\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y2\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"width\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"height\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"alpha\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"type\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"filename\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"shadow\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"arror\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"position\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"function\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio"
+-
+-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „focus“"
+-
+-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „style“"
+-
+-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta požymio „resize“"
+-
+-#~ msgid "Type of %s was not integer"
+-#~ msgstr "%s tipas buvo ne sveikasis skaičius"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+-#~ "range 1..128\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%d saugoma GConf rakte %s yra nenuosaikus cursor_size; turi būti nuo 1 "
+-#~ "iki 128\n"
++msgstr ""
++"Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
+ 
+-#~ msgid ""
+-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+-#~ "current maximum is %d\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbalaukų skaičių, "
+-#~ "šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n"
+diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
+index 2f1dfa8..808097a 100644
+--- po/lv.po
++++ po/lv.po
+@@ -4,14 +4,15 @@
+ #
+ # Peteris Krisjanis <pecisk at inbox.lv>, 2002.
+ # Raivis Dejus <orvils at gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs at gmail.com>, 2009, 2011, 2012.
++# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs at gmail.com>, 2009, 2011, 2012, 2013.
+ # Anita Reitere <nitalynx at gmail.com>, 2010.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: lv\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:48+0300\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:57+0300\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
++"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-10-05 10:18+0300\n"
+ "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Latvian <lata-l10n at googlegroups.com>\n"
+ "Language: lv\n"
+@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+ "2);\n"
+-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
++"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+ msgid "Navigation"
+@@ -59,62 +60,67 @@ msgid "Move window one workspace down"
+ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
++#| msgid "Switch windows directly"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Pārslēgties starp logiem"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+ msgid "Switch applications"
+ msgstr "Pārslēgt lietotnes"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+ msgid "Switch windows of an application"
+ msgstr "Pārslēgt lietotnes logus"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+ msgid "Switch system controls"
+ msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+ msgid "Switch windows directly"
+ msgstr "Pārslēgt logu tieši"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+ msgid "Switch windows of an app directly"
+ msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Hide all normal windows"
+ msgstr "Slēpt visus parastos logus"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+ msgid "Switch to workspace 2"
+ msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+ msgid "Switch to workspace 3"
+ msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+ msgid "Move to workspace left"
+ msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa kreisi"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+ msgid "Move to workspace right"
+ msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa labi"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+ msgid "Move to workspace above"
+ msgstr "Pārvietot uz darbvietu uz augšu"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+ msgid "Move to workspace below"
+ msgstr "Pārvietot uz darbvietu zemāk"
+ 
+@@ -218,8 +224,8 @@ msgid ""
+ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+ "application to quit entirely."
+ msgstr ""
+-"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to "
+-"piespiedu kārtā."
++"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
++"kārtā."
+ 
+ #: ../src/core/delete.c:110
+ msgid "_Wait"
+@@ -378,32 +384,32 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Darbvieta %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+ "replace option to replace the current window manager.\n"
+ msgstr ""
+-"Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
+-"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
++"Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace "
++"iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+ msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā “%s”\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja “%s”\n"
+@@ -460,8 +466,8 @@ msgid ""
+ "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+ "be restarted manually next time you log in."
+ msgstr ""
+-"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs "
+-"jāpārstartē pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."
++"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē "
++"pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."
+ 
+ #: ../src/core/util.c:101
+ #, c-format
+@@ -916,9 +922,8 @@ msgid ""
+ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+ "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+ msgstr ""
+-"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piemēram, "
+-"gtk:fg[NORMAL], "
+-"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
++"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piemēram, gtk:fg"
++"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1198
+ #, c-format
+@@ -926,8 +931,8 @@ msgid ""
+ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+ msgstr ""
+-"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piemēram, "
+-"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
++"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piemēram, gtk:"
++"fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1209
+ #, c-format
+@@ -1110,8 +1115,8 @@ msgid ""
+ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+ msgstr ""
+-"Nav rāmja stila kopas loga tipam “%s” motīvā “%s”; pievienojiet <window "
+-"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
++"Nav rāmja stila kopas loga tipam “%s” motīvā “%s”; pievienojiet <window type="
++"\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+ #, c-format
+@@ -1194,8 +1199,8 @@ msgid ""
+ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+ "large,x-large,xx-large)\n"
+ msgstr ""
+-"Nederīgs virsraksta mērogs “%s” (var būt xx-small,x-small,small,medium,"
+-"large,x-large,xx-large)\n"
++"Nederīgs virsraksta mērogs “%s” (var būt xx-small,x-small,small,medium,large,"
++"x-large,xx-large)\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+@@ -1253,8 +1258,7 @@ msgid ""
+ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+ "for buttons"
+ msgstr ""
+-"Nevar norādīt gan “button_width” / “button_height”, gan “aspect_ratio” "
+-"pogām"
++"Nevar norādīt gan “button_width” / “button_height”, gan “aspect_ratio” pogām"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+ #, c-format
+@@ -1404,8 +1408,7 @@ msgid ""
+ "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+ msgstr ""
+ "Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu "
+-"un "
+-"arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
++"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+ msgid ""
+diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
+index 073032d..e25b697 100644
+--- po/pl.po
++++ po/pl.po
+@@ -9,14 +9,14 @@
+ # Marek Stępień <marcoos at aviary.pl>, 2007.
+ # Wadim Dziedzic <wdziedzic at aviary.pl>, 2007.
+ # Tomasz Dominikowski <dominikowski at gmail.com>, 2008-2009.
+-# Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>, 2010-2012.
+-# Aviary.pl <gnomepl at aviary.pl>, 2007-2012.
++# Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>, 2010-2013.
++# Aviary.pl <gnomepl at aviary.pl>, 2007-2013.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-09-08 15:39+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:40+0200\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-05-30 19:30+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-05-30 19:32+0200\n"
+ "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Polish <gnomepl at aviary.pl>\n"
+ "Language: pl\n"
+@@ -65,62 +65,66 @@ msgid "Move window one workspace down"
+ msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Przełączenie okien"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+ msgid "Switch applications"
+ msgstr "Przełączenie programów"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+ msgid "Switch windows of an application"
+ msgstr "Przełączenie między oknami programu"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+ msgid "Switch system controls"
+ msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+ msgid "Switch windows directly"
+ msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+ msgid "Switch windows of an app directly"
+ msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Hide all normal windows"
+ msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+ msgid "Switch to workspace 2"
+ msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+ msgid "Switch to workspace 3"
+ msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+ msgid "Move to workspace left"
+ msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+ msgid "Move to workspace right"
+ msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+ msgid "Move to workspace above"
+ msgstr "Przeniesienie na górny obszar roboczy"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+ msgid "Move to workspace below"
+ msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
+ 
+@@ -390,12 +394,12 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Obszar roboczy %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -404,7 +408,7 @@ msgstr ""
+ "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
+ "działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+@@ -412,12 +416,12 @@ msgstr ""
+ "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
+ "\"\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
+diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
+index df35606..6bdf3f6 100644
+--- po/pt_BR.po
++++ po/pt_BR.po
+@@ -14,90 +14,92 @@
+ # Fábio Nogueira <fnogueira at gnome.org>, 2009.
+ # Krix Apolinário <krixapolinario at gmail.com> 2011.
+ # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn at gnome.org> 2012.
++# Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>, 2013.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:40-0300\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 18:00-0300\n"
+-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn at gnome.org>\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
++"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-06-04 20:02-0300\n"
++"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list at gnome.org>\n"
+ "Language: pt_BR\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
++"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Navegação"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
++#| msgid "Switch windows directly"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Alterna janelas"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Alterna aplicativos"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Alterna janelas de um aplicativo"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Alterna controles do sistema"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Navegação"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Alterna janelas diretamente"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Alterna aplicativos"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Alterna janelas de um aplicativo diretamente"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Alterna controles do sistema"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Alterna controles do sistema diretamente"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
+@@ -115,97 +117,101 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Alterna janelas diretamente"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Alterna janelas de um aplicativo diretamente"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Alterna janelas de um aplicativo"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "Mostra a visão geral das atividades"
++msgid "System"
++msgstr "Sistema"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "Sistema"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "Mostra a visão geral das atividades"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Ativar o menu da janela"
++msgid "Windows"
++msgstr "Janelas"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Fechar a janela"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Ativar o menu da janela"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Alternar modo de tela inteira"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Maximizar a janela"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Alternar estado de maximização"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Maximizar a janela"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Restaurar janela"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Minimizar a janela"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Alternar estado sombreado"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Mover a janela"
++msgid "Close window"
++msgstr "Fechar a janela"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Minimizar a janela"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr ""
+-"Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
++msgid "Move window"
++msgstr "Mover a janela"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Redimensionar a janela"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Restaurar janela"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Alternar modo de tela inteira"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr ""
++"Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Alternar estado de maximização"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Alternar estado sombreado"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Janelas"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -243,12 +249,12 @@ msgstr "_Forçar sair"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Extensão %s necessária para composição faltando"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
+@@ -392,12 +398,12 @@ msgstr ""
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Espaço de trabalho %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -406,7 +412,7 @@ msgstr ""
+ "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
+ "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+@@ -414,12 +420,12 @@ msgstr ""
+ "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição %d da "
+ "tela \"%s\"\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
+@@ -495,7 +501,7 @@ msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
+@@ -623,6 +629,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+ msgid ""
+ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+@@ -638,11 +648,7 @@ msgstr ""
+ "acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica "
+ "desabilitado."
+ 
+-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos"
+-
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Uso: %s\n"
+diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
+index 0fb7224..20aae78 100644
+--- po/sl.po
++++ po/sl.po
+@@ -9,88 +9,89 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-01-20 12:21+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-01-21 21:09+0100\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
++"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-06-03 15:23+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-06-03 21:06+0100\n"
+ "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju at svn.gnome.org>\n"
+ "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si at googlegroups.com>\n"
+-"Language: \n"
++"Language: sl_SI\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
++"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
++"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+ "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
++"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Skrij vsa običajna okna"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Krmarjenje"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Premakni na levo delovno površino"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Premakni na desno delovno površino"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Preklopi okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Preklopi programe"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Preklopi okna programa"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Krmarjenje"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Preklopi okna neposredno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Preklopi programe"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Skrij vsa običajna okna"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
+@@ -108,100 +109,104 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Preklopi okna neposredno"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Premakni na levo delovno površino"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Premakni na desno delovno površino"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Preklopi okna programa"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
++msgid "System"
++msgstr "Sistem"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "Sistem"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Omogoči meni okna"
++msgid "Windows"
++msgstr "Okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Zapri okno"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Omogoči meni okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Spusti okno pod druga"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Preklopi celozaslonski način"
+ 
++# G:1 K:0 O:0
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Razpni okno"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
+ 
+-# G:0 K:1 O:0
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Razpni okno vodoravno"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Razpni okno"
+ 
+-# G:1 K:0 O:0
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Razpni okno navpično"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Obnovi okno"
+ 
+-# G:1 K:0 O:0
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Skrči okno"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Preklopi stanje senčenja"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Premakni okno"
++msgid "Close window"
++msgstr "Zapri okno"
+ 
++# G:1 K:0 O:0
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Skrči okno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
++msgid "Move window"
++msgstr "Premakni okno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Spremeni velikost okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Obnovi okno"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Preklopi celozaslonski način"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
+ 
+-# G:1 K:0 O:0
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Preklopi stanje senčenja"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Spusti okno pod druga"
+ 
++# G:1 K:0 O:0
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Razpni okno navpično"
+ 
++# G:0 K:1 O:0
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Okna"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Razpni okno vodoravno"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -219,8 +224,12 @@ msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+ msgstr "<tt>%s</tt> okno je neodzivno."
+ 
+ #: ../src/core/delete.c:101
+-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+-msgstr "Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsiljeno končate njegovo delovanje."
++msgid ""
++"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
++"application to quit entirely."
++msgstr ""
++"Lahko malo počakate, če se program morda zbudi, ali pa vsiljeno končate "
++"njegovo delovanje."
+ 
+ #: ../src/core/delete.c:110
+ msgid "_Wait"
+@@ -235,12 +244,12 @@ msgstr "_Vsili končanje"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Ni mogoče pridobiti gostitelja z imenom: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
+@@ -264,7 +273,9 @@ msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
+ # G:1 K:0 O:0
+ #: ../src/core/keybindings.c:729
+ #, c-format
+-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
++msgid ""
++"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
++"binding\n"
+ msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:131
+@@ -273,7 +284,8 @@ msgid ""
+ "metacity %s\n"
+ "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
++"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
++"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+ msgstr ""
+ "metacity %s\n"
+ "Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
+@@ -317,7 +329,8 @@ msgid "Turn compositing off"
+ msgstr "Izključi skladanje"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:322
+-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
++msgid ""
++"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+ msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeta in nimajo oblikovanja"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:527
+@@ -327,8 +340,11 @@ msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:543
+ #, c-format
+-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+-msgstr "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajne teme.\n"
++msgid ""
++"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
++msgstr ""
++"Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajne "
++"teme.\n"
+ 
+ #: ../src/core/main.c:602
+ #, c-format
+@@ -336,8 +352,12 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
+ msgstr "Ni mogoče znova začeti: %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:880
+-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+-msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne bodo pravilno obnašali.\n"
++msgid ""
++"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
++"behave properly.\n"
++msgstr ""
++"Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne "
++"bodo pravilno obnašali.\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:949
+ #, c-format
+@@ -346,13 +366,21 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1015
+ #, c-format
+-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+-msgstr "\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
++"modifier\n"
++msgstr ""
++"\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven "
++"spremenilnik za miškine gumbe.\n"
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:1494
+ #, c-format
+-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+-msgstr "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za tipkovno vez \"%s\"\n"
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
++"\"%s\"\n"
++msgstr ""
++"\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za tipkovno "
++"vez \"%s\"\n"
+ 
+ # G:1 K:0 O:0
+ #: ../src/core/prefs.c:1601
+@@ -360,33 +388,38 @@ msgstr "\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za tipko
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Delovna površina %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+-msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n"
++msgid ""
++"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
++"replace option to replace the current window manager.\n"
++msgstr ""
++"Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima upravljalnik oken; poskušajte uporabiti "
++"možnost --replace za zamenjavo trenutnega upravljalnika zaslona.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+-msgstr "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\n"
++msgid ""
++"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
++msgstr ""
++"Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaz \"%s\"\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima določen upravljalnik oken\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Ni mogoče sprostiti prikaza %d na zalonu \"%s\"\n"
+ 
+-#: ../src/core/session.c:842
+-#: ../src/core/session.c:849
++#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+ #, c-format
+ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+ msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': %s\n"
+@@ -417,10 +450,8 @@ msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke shranjene seje: %s\n"
+ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+ msgstr "atribut <metacity_session> je bil viden, a mi že imamo ID seje"
+ 
+-#: ../src/core/session.c:1197
+-#: ../src/core/session.c:1272
+-#: ../src/core/session.c:1304
+-#: ../src/core/session.c:1376
++#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
++#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+ #: ../src/core/session.c:1436
+ #, c-format
+ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+@@ -438,8 +469,12 @@ msgstr "Neznan predmet %s"
+ 
+ # G:2 K:6 O:0
+ #: ../src/core/session.c:1808
+-msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+-msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, zato bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno."
++msgid ""
++"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
++"be restarted manually next time you log in."
++msgstr ""
++"Ta okna ne podpirajo možnosti &quot;shranjevanja trenutnih nastavitev&quot;, "
++"zato bodo morala biti ob vaši naslednji prijavi znova začeta ročno."
+ 
+ #: ../src/core/util.c:101
+ #, c-format
+@@ -456,11 +491,11 @@ msgstr "Odpiranje dnevniške datoteke %s s fdopen() je spodletelo: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+-msgstr "Program Metacity je kodno izgrajen brez podpore za podrobni način izpisa\n"
++msgstr ""
++"Program Metacity je kodno izgrajen brez podpore za podrobni način izpisa\n"
+ 
+ #: ../src/core/util.c:236
+ msgid "Window manager: "
+@@ -480,8 +515,7 @@ msgid "Window manager error: "
+ msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
+ 
+ #. Translators: This is the title used on dialog boxes
+-#: ../src/core/util.c:570
+-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
++#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+ #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+ msgid "Metacity"
+ msgstr "Metacity"
+@@ -489,8 +523,12 @@ msgstr "Metacity"
+ #. first time through
+ #: ../src/core/window.c:5704
+ #, c-format
+-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+-msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
++msgid ""
++"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
++"window as specified in the ICCCM.\n"
++msgstr ""
++"Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER "
++"kot je zavedeno v ICCCM.\n"
+ 
+ #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+ #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+@@ -501,8 +539,13 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
+ #.
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+-msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
++msgid ""
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++msgstr ""
++"Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati "
++"pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni "
++"smiselna.\n"
+ 
+ #: ../src/core/window-props.c:244
+ #, c-format
+@@ -562,8 +605,11 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
+ 
+ #: ../src/core/xprops.c:484
+ #, c-format
+-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+-msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na seznamu\n"
++msgid ""
++"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
++msgstr ""
++"Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za %d. predmet na "
++"seznamu\n"
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
+ msgid "Compositing Manager"
+@@ -574,14 +620,26 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Ugotovi, ali je Metacity upravljalnik sestavljanja."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo program uporabniku podal manj odzivov z uporabo žičnih okvirjev z ukinjanjem animacij in na druge načine. To predstavlja občutno  zmanjševanje uporabnosti za večino uporabnikov, število delujočih programov pa se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za terminalske strežnike. Kljub temu je možnost žičnih okvirjev onemogočena pri uporabi dostopnosti."
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr ""
++"Izbrana možnost omogoča, da, se zmanjša uporabnost in sistemske zahteve"
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da, se zmanjša uporabnost in sistemske zahteve"
++msgid ""
++"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
++"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
++"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
++"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
++"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
++msgstr ""
++"Izbrana možnost omogoča, da bo program uporabniku podal manj odzivov z "
++"uporabo žičnih okvirjev z ukinjanjem animacij in na druge načine. To "
++"predstavlja občutno  zmanjševanje uporabnosti za večino uporabnikov, število "
++"delujočih programov pa se lahko poveča, izbira pa je primerna tudi za "
++"terminalske strežnike. Kljub temu je možnost žičnih okvirjev onemogočena pri "
++"uporabi dostopnosti."
+ 
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Uporaba: %s\n"
+@@ -682,8 +740,7 @@ msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslon"
+ 
+ #. separator
+ #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:87
+-#: ../src/ui/menu.c:89
++#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+ msgid "Always on _Top"
+ msgstr "Vedno na _vrhu"
+ 
+@@ -899,13 +956,21 @@ msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1184
+ #, c-format
+-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
++msgid ""
++"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
++"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr ""
++"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg"
++"[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1198
+ #, c-format
+-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
++msgid ""
++"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
++"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr ""
++"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], "
++"kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1209
+ #, c-format
+@@ -919,8 +984,12 @@ msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1252
+ #, c-format
+-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+-msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
++msgid ""
++"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
++"format"
++msgstr ""
++"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne "
++"ustreza pravilni obliki"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1263
+ #, c-format
+@@ -934,8 +1003,11 @@ msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1320
+ #, c-format
+-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+-msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
++msgid ""
++"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
++msgstr ""
++"Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne "
++"ustreza pravilni obliki."
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1331
+ #, c-format
+@@ -959,8 +1031,12 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1651
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+-msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti"
++msgid ""
++"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
++"parsed"
++msgstr ""
++"Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče "
++"razčleniti"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1665
+ #, c-format
+@@ -969,7 +1045,9 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1787
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
++msgid ""
++"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
++"\"%s\""
+ msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:1844
+@@ -977,21 +1055,23 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
+ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+ msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ga ni mogoče razumleti"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:1955
+-#: ../src/ui/theme.c:1965
+-#: ../src/ui/theme.c:1999
++#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+ msgstr "Izraz koordinat se povzroči deljenje z ničlo"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2007
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+-msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
++msgid ""
++"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
++msgstr ""
++"Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo "
++"vejico"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2063
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
++msgid ""
++"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+ msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2072
+@@ -1006,11 +1086,14 @@ msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:2090
+ #, c-format
+-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+-msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
++msgid ""
++"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
++"operand in between"
++msgstr ""
++"Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez "
++"vmesnega operanda"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:2237
+-#: ../src/ui/theme.c:2278
++#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+ #, c-format
+ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+ msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
+@@ -1035,53 +1118,55 @@ msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
+ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+ msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:2640
+-#: ../src/ui/theme.c:2660
+-#: ../src/ui/theme.c:2680
++#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+ #, c-format
+ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+ msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzročil napako: %s\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:4315
+ #, c-format
+-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+-msgstr "za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
++msgid ""
++"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
++"specified for this frame style"
++msgstr ""
++"za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
++"draw_ops=\"karkoli\"/>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:4827
+-#: ../src/ui/theme.c:4852
++#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+ #, c-format
+-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+-msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
++msgid ""
++"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
++msgstr ""
++"Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:4896
+ #, c-format
+ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Nalaganje teme \"%s\" je podletelo: %s\n"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5026
+-#: ../src/ui/theme.c:5033
+-#: ../src/ui/theme.c:5040
+-#: ../src/ui/theme.c:5047
+-#: ../src/ui/theme.c:5054
++#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
++#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+ #, c-format
+ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+ msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme.c:5062
+ #, c-format
+-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+-msgstr "Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
++msgid ""
++"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
++"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
++msgstr ""
++"Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte "
++"predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5505
+-#: ../src/ui/theme.c:5567
+-#: ../src/ui/theme.c:5630
++#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+ #, c-format
+-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+-msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
++msgid ""
++"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
++msgstr ""
++"Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
+ 
+-#: ../src/ui/theme.c:5513
+-#: ../src/ui/theme.c:5575
+-#: ../src/ui/theme.c:5638
++#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+ #, c-format
+ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+ msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
+@@ -1094,8 +1179,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
+ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+ msgstr "Ni atributa \"%s\" za predmet <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
++#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+ #, c-format
+ msgid "Line %d character %d: %s"
+ msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s"
+@@ -1105,8 +1189,7 @@ msgstr "Vrstica %d, znak %d: %s"
+ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+ msgstr "Atribut \"%s\" je v istem predmetu <%s> ponovljen dvakrat"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
++#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+ msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> ni neveljavna"
+@@ -1116,8 +1199,7 @@ msgstr "Uporaba atributa \"%s\" na predmetu <%s> ni neveljavna"
+ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+ msgstr "Ni mogoče razčleniti \"%s\" kot celoštevilčne vrednosti"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
++#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+ msgstr "Ni mogoče razumeti končnih znakov \"%s\" v nizu \"%s\""
+@@ -1132,14 +1214,12 @@ msgstr "Celoštevilska vrednost %ld mora biti pozitivna"
+ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+ msgstr "Celoštevilska vrednost %ld je prevelika, trenutna omejitev je %d"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
++#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+ #, c-format
+ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+ msgstr "Ni mogoče razčleniti \"%s\" kot števila s plavajočo vejico"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
++#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+ #, c-format
+ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+ msgstr "Logične vrednosti morajo biti ali \"true\" ali \"false\" in ne \"%s\""
+@@ -1152,23 +1232,26 @@ msgstr "Kot mora biti določen med 0.0 in 360.0, vrednost pa je %g\n"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:726
+ #, c-format
+ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+-msgstr "Vrednost alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), določena pa je vrednost %g\n"
++msgstr ""
++"Vrednost alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), določena "
++"pa je vrednost %g\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:791
+ #, c-format
+-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+-msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
++msgid ""
++"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
++"large,x-large,xx-large)\n"
++msgstr ""
++"Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,"
++"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:947
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1010
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1147
++#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+ #, c-format
+ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+ msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:959
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1056
++#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+ #, c-format
+ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+@@ -1182,7 +1265,8 @@ msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena"
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+ #, c-format
+ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+-msgstr "<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo"
++msgstr ""
++"<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+@@ -1203,25 +1287,23 @@ msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>"
+ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+ msgstr "Vrsti okna \"%s\" je nabor sloga že določen"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1304
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2751
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3251
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1368
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+-msgstr "Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
++msgid ""
++"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
++"for buttons"
++msgstr ""
++"Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in razmerja"
++"\"aspect_ratio\" gumba"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+ #, c-format
+@@ -1253,21 +1335,18 @@ msgstr "Predmet <%s> nima atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
+ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+ msgstr "Ni mogoče razumeti vrednost za vrsto preliva \"%s\""
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2495
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Nerazpoznavna vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" za predmet <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+ #, c-format
+ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za predmet <%s>"
+@@ -1277,17 +1356,16 @@ msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za predmet <%s>"
+ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+ msgstr "Ni mogoče razumeti puščice \"%s\" za predmet <%s>"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2703
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+ #, c-format
+ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+ msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni naveden"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2715
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+ #, c-format
+ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+-msgstr "Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu, bi ustvarilo krožno sklicevanje"
++msgstr ""
++"Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu, bi ustvarilo krožno sklicevanje"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+ #, c-format
+@@ -1299,8 +1377,7 @@ msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
+ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+ msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+ #, c-format
+ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+ msgstr "Za ime \"%s\" ni navedenega <draw_ops>"
+@@ -1340,45 +1417,61 @@ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
+ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+ msgstr "Slog \"%s\" ni določen"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+ #, c-format
+ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+ #, c-format
+-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+-msgstr "Predmet <%s> ne sme imeti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja"
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
++"states"
++msgstr ""
++"Predmet <%s> ne sme imeti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+ #, c-format
+-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+ msgstr "Predmet <%s> ne sme imeti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+ #, c-format
+ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+ msgstr "Slog za stanje %s velikost %s žarišče %s je bil že naveden"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+ #, c-format
+ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+ msgstr "Slog za stanje %s žarišče %s je bil že naveden"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Za predmet <piece> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva predmeta)"
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Za predmet <piece> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje "
++"atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva "
++"predmeta)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Za predmet <button> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva predmeta)"
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Za predmet <button> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje "
++"atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva "
++"predmeta)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr "Za predmet <menu_icon> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva predmeta)"
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
++"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr ""
++"Za predmet <menu_icon> ni mogoče določiti dveh možnosti draw_ops (tema "
++"vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena "
++"dva predmeta)"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+ #, c-format
+@@ -1387,8 +1480,10 @@ msgstr "Najbolj zunanji predmet teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+ #, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov name, author, date ali description"
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
++msgstr ""
++"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov name, author, date ali description"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+ #, c-format
+@@ -1397,18 +1492,18 @@ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+ #, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+-msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance/border/aspect_ration"
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
++msgstr ""
++"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance/border/aspect_ration"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta opravila draw"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3381
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3391
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+ #, c-format
+ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+ msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
+@@ -1426,10 +1521,8 @@ msgstr "Za gumb ni naveden draw_ops"
+ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+ msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
+ 
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3747
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3771
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+ #: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+ #, c-format
+ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+@@ -1593,16 +1686,24 @@ msgstr "Tukaj je naziv okna"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+ #, c-format
+-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+-msgstr "Izrisanih je %d sličic v %g sekundah na strani odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund na sličico)\n"
++msgid ""
++"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
++"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
++"frame)\n"
++msgstr ""
++"Izrisanih je %d sličic v %g sekundah na strani odjemalca (%g milisekund na "
++"sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X "
++"(%g milisekund na sličico)\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+-msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je nastavil napako"
++msgstr ""
++"preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je nastavil napako"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+-msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK, vendar ni nastavil napake"
++msgstr ""
++"preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK, vendar ni nastavil napake"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+ msgid "Error was expected but none given"
+@@ -1631,7 +1732,8 @@ msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je vrednost %d"
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+ #, c-format
+ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+-msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
++msgstr ""
++"%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"
+ 
+ #~ msgid "/Windows/tearoff"
+ #~ msgstr "/Okna/odpni"
+diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
+index e2c5a6b..0fa6634 100644
+--- po/sr.po
++++ po/sr.po
+@@ -3,14 +3,14 @@
+ # This file is distributed under the same license as the metacity package.
+ # Maintainer: Горан Ракић <grakic at devbase.net>
+ # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo at prevod.org>"
+-# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2011, 2012.
++# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci"
+ "ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:22+0200\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:37+0200\n"
+ "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
+ "Language-Team: Serbian <gnom at prevod.org>\n"
+ "Language: sr\n"
+@@ -22,73 +22,74 @@ msgstr ""
+ "X-Project-Style: gnome\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Скрива све обичне прозоре"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Навигација"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Премешта на радни простор изнад"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Премешта на радни простор испод"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Премешта на радни простор лево"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Премешта на радни простор десно"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Премешта прозор један радни простор улево"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Премешта прозор један радни простор удесно"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
++#| msgid "Switch windows directly"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Пребацује прозоре"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Пребацује програме"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Пребацује прозор програма"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Пребацује контроле система"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Навигација"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Пребацује прозоре директно"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Пребацује програме"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Пребацује контроле система"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Пребацује контроле система директно"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Скрива све обичне прозоре"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
+@@ -106,96 +107,100 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Пребацује прозоре директно"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Премешта на радни простор лево"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Премешта на радни простор десно"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Пребацује прозор програма"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Премешта на радни простор изнад"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Премешта на радни простор испод"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "Приказује преглед активности"
++msgid "System"
++msgstr "Систем"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "Систем"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "Приказује преглед активности"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Активира мени прозора"
++msgid "Windows"
++msgstr "Прозори"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Затвара прозор"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Активира мени прозора"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Увећава прозор"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Увећава прозор"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Увећава прозор вертикално"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Враћа величину прозора"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Умањује прозор"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Премешта прозор"
++msgid "Close window"
++msgstr "Затвара прозор"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Умањује прозор"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
++msgid "Move window"
++msgstr "Премешта прозор"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Мења величину прозора"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Враћа величину прозора"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Искључује/укључује стање увећања"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Искључује/укључује стање засенчености"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Увећава прозор вертикално"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Прозори"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -233,12 +238,12 @@ msgstr "_Приморај излаз"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Нисам успео да сазнам име рачунара: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Нисам успео да отворим екран система Х прозора „%s“\n"
+@@ -353,7 +358,6 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:949
+ #, c-format
+-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+ msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у гномовим подешавањима\n"
+ 
+@@ -378,12 +382,12 @@ msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није испра
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Радни простор бр. %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -392,18 +396,18 @@ msgstr ""
+ "Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите "
+ "опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+ msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
+@@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневни
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "Метасити је преведен без подршке за опширни режим\n"
+@@ -526,8 +530,8 @@ msgstr ""
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+ msgstr ""
+ "Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве величине, "
+ "али је поставио минималну величину %d x %d и максималну величину %d x %d што "
+@@ -605,6 +609,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни управник."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+ msgid ""
+ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+@@ -619,11 +627,7 @@ msgstr ""
+ "серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је "
+ "онемогућена када је укључена приступачност."
+ 
+-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr "Ако је изабрано, трампи употребљивост зарад мање употребе ресурса"
+-
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Употреба: %s\n"
+@@ -1493,57 +1497,46 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+ msgstr "Датотека са темом „%s“ не садржи коренски <metacity_theme> елемент"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+-#| msgid "/_Windows"
+ msgid "_Windows"
+ msgstr "_Прозори"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+-#| msgid "Dialog Box"
+ msgid "_Dialog"
+ msgstr "_Прозорче"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+-#| msgid "Modal Dialog Box"
+ msgid "_Modal dialog"
+ msgstr "_Важно прозорче"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+-#| msgid "/Windows/_Utility"
+ msgid "_Utility"
+ msgstr "_Алатка"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+ msgid "_Splashscreen"
+ msgstr "_Уводни екран"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+-#| msgid "/Windows/_Top dock"
+ msgid "_Top dock"
+ msgstr "_Горње припајање"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+ msgid "_Bottom dock"
+ msgstr "_Доње припајање"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+-#| msgid "/Windows/_Left dock"
+ msgid "_Left dock"
+ msgstr "_Лево припајање"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+-#| msgid "/Windows/_Right dock"
+ msgid "_Right dock"
+ msgstr "Д_есно припајање"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+-#| msgid "/Windows/_All docks"
+ msgid "_All docks"
+ msgstr "_Сва припајања"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+-#| msgid "Desktop"
+ msgid "Des_ktop"
+ msgstr "_Радна површ"
+ 
+@@ -1659,8 +1652,8 @@ msgid ""
+ "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+ "frame)\n"
+ msgstr ""
+-"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %"
+-"g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
++"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и "
++"%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g "
+ "милисекунди по оквиру)\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+@@ -1700,2094 +1693,3 @@ msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је 
+ #, c-format
+ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+ msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n"
+-
+-#~ msgid "Launchers"
+-#~ msgstr "Покретачи"
+-
+-#~ msgid "Screenshots"
+-#~ msgstr "Снимци екрана"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Јавила се грешка при покретању <tt>%s</tt>:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-
+-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+-#~ msgstr "Није дефинисана команда „%d“.\n"
+-
+-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+-#~ msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n"
+-
+-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+-#~ msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n"
+-
+-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+-#~ msgstr "„%d“ сачуван у кључу „%s“ је изван опсега од %d до %d\n"
+-
+-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+-#~ msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+-#~ msgstr "Грешка приликом постављања броја радних простора на %d: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+-#~ msgstr "Грешка приликом постављања имена радне површине %d у „%s“: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+-#~ msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на "
+-#~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову радњу."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Облик записа је „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на "
+-#~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
+-#~ "радњу.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Можете обрнути комбинацију тастера притиском на „<Shift>“, па тастер "
+-#~ "„<Shift>“ не може бити један од оних које овде користе."
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 5"
+-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 5"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 6"
+-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 6"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 7"
+-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 7"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 8"
+-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 8"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 9"
+-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 9"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 10"
+-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 10"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 11"
+-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 11"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 12"
+-#~ msgstr "Пребацује се на радни простор 12"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+-#~ msgstr "Обрће пребацивање прозора програма"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch applications"
+-#~ msgstr "Обрће пребацивање програма"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch system controls"
+-#~ msgstr "Обрће пребацивање контрола система"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+-#~ msgstr "Обрће пребацивање прозора програма директно"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+-#~ msgstr "Обрће пребацивање прозора директно"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+-#~ msgstr "Обрће пребацивање контрола система директно"
+-
+-#~ msgid "Take a screenshot"
+-#~ msgstr "Прави снимак екрана"
+-
+-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+-#~ msgstr "Прави снимак прозора"
+-
+-#~ msgid "Launch Terminal"
+-#~ msgstr "Покреће терминал"
+-
+-#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+-#~ msgstr "Искључује/укључује приказивање прозора увек на врху"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 5"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 5"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 6"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 6"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 7"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 7"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 8"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 8"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 9"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 9"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 10"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 10"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 11"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 11"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 12"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на радни простор број 12"
+-
+-#~ msgid "Move window to top left corner"
+-#~ msgstr "Премешта прозор у горњи леви ћошак"
+-
+-#~ msgid "Move window to top right corner"
+-#~ msgstr "Премешта прозор у горњи десни ћошак"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+-#~ msgstr "Премешта прозор у доњи леви ћошак"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+-#~ msgstr "Премешта прозор у доњи десни ћошак"
+-
+-#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на средину екрана"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на дно екрана"
+-
+-#~ msgid "Move window to right side of screen"
+-#~ msgstr "Премешта прозор уз десну ивицу екрана"
+-
+-#~ msgid "Move window to left side of screen"
+-#~ msgstr "Премешта прозор уз леву ивицу екрана"
+-
+-#~ msgid "Move window to center of screen"
+-#~ msgstr "Премешта прозор на средину екрана"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+-#~ msgstr "(Није примењено) Навигација ради у контексту програма а не прозора"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Низ карактера који описује словни лик за насловну линију прозора. "
+-#~ "Величина из описа ће бити коришћена само ако је опција "
+-#~ "„titlebar_font_size“ подешена на 0. Такође, ова опција је искључена ако "
+-#~ "је опција „titlebar_uses_desktop_font“ постављена на тачно."
+-
+-#~ msgid "Action on title bar double-click"
+-#~ msgstr "Акција за дупли клик на траку са насловом"
+-
+-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+-#~ msgstr "Акција за средњи клик на траку са насловом"
+-
+-#~ msgid "Action on title bar right-click"
+-#~ msgstr "Акција за десни клик на траку са насловом"
+-
+-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+-#~ msgstr "Распоред дугмића на траци наслова"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Распоред дугмића на траци наслова. Вредност треба да буде низ карактера, "
+-#~ "као на пример: „menu:minimize,maximize,close“; две тачке раздвајају леви "
+-#~ "угао прозора од десног, а дугмићи су раздвојени зарезима. Дуплирање "
+-#~ "дугмића није дозвољено. Непозната имена дугмића се занемарују тако да "
+-#~ "дугмићи у будућности могу да буду додати у метасити а да не наруше "
+-#~ "подешавања старијих издања. Могу се користити специјалне ознака за "
+-#~ "раздвајање како би се направило места између два суседна дугмета."
+-
+-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+-#~ msgstr "Аутоматски подиже прозор са фокусом"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+-#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+-#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви "
+-#~ "клик), променити величину прозора (средњи клик) или приказати мени "
+-#~ "прозора (десни клик). Можете заменити леви и десни тастер миша помоћу "
+-#~ "кључа „resize_with_right_button“. На пример, тастер може бити „&lt;"
+-#~ "Алт&gt;“ или „&lt;Супер&gt;“."
+-
+-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+-#~ msgstr "Наредба која ће бити покренута као одговор пречице тастатуре"
+-
+-#~ msgid "Control how new windows get focus"
+-#~ msgstr "Контролише како нови прозор добија фокус"
+-
+-#~ msgid "Current theme"
+-#~ msgstr "Тренутна тема"
+-
+-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+-#~ msgstr "Временски период у милисекундама за аутоматско подизање прозора"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+-#~ "'beeps'."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се "
+-#~ "користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова."
+-
+-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Искључује лоше могућности које су затражили стари или оштећени програми"
+-
+-#~ msgid "Enable Visual Bell"
+-#~ msgstr "Омогућује визуелне звуке"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ако је постављено на тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ "
+-#~ "онда ће прозор у фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског "
+-#~ "периода (који је подешен преко „auto_raise_delay“ кључа). Ово није "
+-#~ "повезано са подизањем прозора на клик, нити са фокусирањем у току превуци-"
+-#~ "и-испусти."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+-#~ "application font for window titles."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ако је изабрано, игнорише се опција „titlebar_font“, и метасити ће "
+-#~ "користити стандардан словни лик програма за наслов прозора."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ако је изабрано, Метасити ради у контексту програма, а не прозора. "
+-#~ "Концепт је помало чудан, али у општем случају поставке базиране на "
+-#~ "програму су више сличне Мак систему, а мање сличне Виндовс систему. Када "
+-#~ "поставите прозор у фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће "
+-#~ "бити подигнути. Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље "
+-#~ "прозорима других програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у "
+-#~ "садашњим верзијама."
+-
+-#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+-#~ msgstr "Типка која ће се користити за промену акције клика на прозор"
+-
+-#~ msgid "Name of workspace"
+-#~ msgstr "Име радног простора"
+-
+-#~ msgid "Number of workspaces"
+-#~ msgstr "Број радних простора"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+-#~ "workspaces."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум "
+-#~ "како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише "
+-#~ "радних простора."
+-
+-#~ msgid "Run a defined command"
+-#~ msgstr "Покреће дефинисану наредбу"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Изаберите ово да промените величину прозора десним тастером и прикажете "
+-#~ "мени средњим тастером уз држање тастера задатог у кључу "
+-#~ "„mouse_button_modifier“. Поништите избор да користите обрнут распоред "
+-#~ "тастера."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Поништавање ове опције може проузроковати неисправно понашање програма, "
+-#~ "тако да није препоручљиво. Многе радње (нпр. клик усред области клијента, "
+-#~ "померање или промена величине прозора) обично уједно и издижу прозор. "
+-#~ "Искључивање ове опције, а што се не препоручује, ће издвојити подизање "
+-#~ "прозора од осталих радњи и занемариће програмске захтеве за издизање "
+-#~ "прозора. Погледајте „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+-#~ "id=445447#c6“. Чак и уколико је ова опција искључена, прозоре можете "
+-#~ "издизати левим кликом било где унутар прозора уз држање тастера Алт, "
+-#~ "обичним кликом на насловну линију прозора или преко посебних порука из "
+-#~ "пребацивача радних површина (као што је укључивање захтева из програмчета "
+-#~ "са списком задатака). Ова опција је тренутно искључена у режиму „click-to-"
+-#~ "focus“ (клик за фокус). Списак начина за подизање прозора када је "
+-#~ "искључено „raise_on_click“ (подигни на клик) не укључује захтеве из "
+-#~ "програма за подизање прозора, те ће такви захтеви бити занемарени без "
+-#~ "обзира на разлог. Уколико пишете сопствени програм и добијете примедбе од "
+-#~ "стране корисника како ваш програм не ради са овом опцијом искљученом, "
+-#~ "реците им да је њихова кривица за неисправан рад управника прозорима и да "
+-#~ "поново изаберу ову опцију или да се навикну на пропратне појаве."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+-#~ "need to run any misbehaving applications."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Неки програми не поштују спецификације на начин који доводи до "
+-#~ "неисправног функционисања управника прозора. Ово подешавање поставља "
+-#~ "Метасити у строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под "
+-#~ "условом да се не покушава покретање неисправних програма."
+-
+-#~ msgid "System Bell is Audible"
+-#~ msgstr "Системско звонце се чује"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Говори Метаситију како да спроведе визуелну индикацију када системско "
+-#~ "звонце или неки други индикатор програма зазвони. Тренутно су могуће две "
+-#~ "вредности, „fullscreen“ којим цео екран трепери црно-бело, и "
+-#~ "„frame_flash“ када трепери само насловна линија прозора који је зазвонио. "
+-#~ "Уколико није познат програм који је зазвонио (као што је то обично случај "
+-#~ "са „системским звонцетом“), трепереће насловна линија прозора који је "
+-#~ "тренутно у жижи."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+-#~ "for run_command_N will execute command_N."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Кључ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ дефинише "
+-#~ "комбинације тастера које одговарају овим наредбама. Притиском комбинације "
+-#~ "тастера за покрени_наредбу_Н ће извршити наредбу_Н."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+-#~ "invoked."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Кључ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ дефинише "
+-#~ "комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим подешавањем."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+-#~ "to be invoked."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Кључ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot“ "
+-#~ "дефинише комбинацију тастера која покреће наредбу наведену овим "
+-#~ "подешавањем."
+-
+-# bug: missing dot (.) after keybinding_commands?
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која покреће одговарајуће означену наредбу у „/apps/"
+-#~ "metacity/keybinding_commands“ кључу. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ "
+-#~ "или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
+-#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или "
+-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
+-#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid "The name of a workspace."
+-#~ msgstr "Име радног простора."
+-
+-#~ msgid "The screenshot command"
+-#~ msgstr "Наредба за снимак екрана"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+-#~ "forth."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог "
+-#~ "сличног."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+-#~ "delay is given in thousandths of a second."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Временски период пре подизања прозора ако је опција „auto_raise“ "
+-#~ "изабрана. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Режим фокусирања прозора показује како ће прозори бити активирани. Има "
+-#~ "три могуће вредности: „click“ — значи да прозор мора бити кликнут да би "
+-#~ "добио фокус, „sloppy“ — значи да прозор добија фокус када показивач миша "
+-#~ "уђе у прозор и „mouse“ — значи да ће прозор бити фокусиран када "
+-#~ "показивачка стрелица миша уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица "
+-#~ "изађе из прозора."
+-
+-#~ msgid "The window screenshot command"
+-#~ msgstr "Наредба за прављење снимка прозора"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ова могућност одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. "
+-#~ "Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати "
+-#~ "прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
+-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће "
+-#~ "увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
+-#~ "„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, "
+-#~ "„menu“ — што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор "
+-#~ "иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ова могућност одређује ефекат средњег клика на насловну линију прозора. "
+-#~ "Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати "
+-#~ "прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
+-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће "
+-#~ "увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
+-#~ "„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, "
+-#~ "„menu“ — што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор "
+-#~ "иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ова могућност одређује ефекат десног клика на насловну линију прозора. "
+-#~ "Тренутно исправне опције су: „toggle_shade“ — што ће замотати/одмотати "
+-#~ "прозор, „toggle_maximize“ — што ће увећати или поништити увећање прозора, "
+-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“ — што ће "
+-#~ "увећати или поништити увећање прозора само хоризонтално или усправно, "
+-#~ "„minimize“ — што ће умањити прозор, „shade“ — што ће замотати прозор, "
+-#~ "„menu“ — што ће приказати мени прозора, „lower“ — што ће поставити прозор "
+-#~ "иза осталих и „none“ — чиме се не обавља никаква радња."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+-#~ "terminal not being given focus."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе "
+-#~ "у фокус. Има две могуће вредности: „smart“ — поставља нормални режим "
+-#~ "фокуса и „strict“ — када прозори покренути из командне линије не улазе у "
+-#~ "фокус."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+-#~ "environments."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у "
+-#~ "бучним условима."
+-
+-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+-#~ msgstr "Користи стандардни системски словни лик за наслов прозора"
+-
+-#~ msgid "Visual Bell Type"
+-#~ msgstr "Врста визелног звонцета"
+-
+-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других "
+-#~ "корисникових радњи"
+-
+-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+-#~ msgstr "Да ли ће променити величину десним тастером"
+-
+-#~ msgid "Window focus mode"
+-#~ msgstr "Начин фокуса прозора"
+-
+-#~ msgid "Window title font"
+-#~ msgstr "Словни лик наслова прозора"
+-
+-#~ msgid "/Windows/tearoff"
+-#~ msgstr "/Прозори/откини"
+-
+-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+-#~ msgstr "/Прозори/_Прозорче"
+-
+-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+-#~ msgstr "/Прозори/_Важно прозорче"
+-
+-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+-#~ msgstr "/Прозори/Рад_на површина"
+-
+-#~ msgid "Window Management"
+-#~ msgstr "Управљање прозорима"
+-
+-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+-#~ msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+-#~ msgstr "Пребаци се на радни простор на лево"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+-#~ msgstr "Пребаци се на радни простор на десно"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+-#~ msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+-#~ msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог"
+-
+-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+-#~ msgstr "Премести између прозора програма уз искакање"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+-#~ msgstr "Премести уназад између прозора програма уз искакање"
+-
+-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+-#~ msgstr "Премести између прозора уз искакање"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+-#~ msgstr "Премести уназад између прозора уз искакање"
+-
+-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+-#~ msgstr "Премести између панела и радне површине уз искакање"
+-
+-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+-#~ msgstr "Премести уназад између панела и радне површине уз искакање"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+-#~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора програма"
+-
+-#~ msgid "Move between windows immediately"
+-#~ msgstr "Премести одмах између прозора"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+-#~ msgstr "Премести одмах уназад између прозора"
+-
+-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "Премести одмах између панела и радне површине"
+-
+-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине"
+-
+-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+-#~ msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма у панелу"
+-
+-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+-#~ msgstr "Одређује да ли се прозор увек приказује изнад осталих"
+-
+-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+-#~ msgstr "Премести прозор у врх екрана"
+-
+-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+-#~ msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+-#~ msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%"
+-#~ "s“\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+-#~ "session management: %s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog ради упозорења о програмима "
+-#~ "који не подржавају менаџер сесија: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Title"
+-#~ msgstr "Наслов"
+-
+-#~ msgid "Class"
+-#~ msgstr "Класа"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+-#~ "%s."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n"
+-#~ "%s."
+-
+-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми"
+-
+-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми"
+-
+-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми"
+-
+-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о "
+-#~ "команди: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+-#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <metacity_session> елементу"
+-
+-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+-#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <maximized> елементу"
+-
+-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+-#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <geometry> елементу"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Многе радње (нпр. притисак на простор програма, премештање или мењање "
+-#~ "величине прозора) уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. "
+-#~ "Постављање овог прекидача на истинитосну вредност „false“, што је крајње "
+-#~ "непрепоручљиво, ће раздвојити подизање прозора од осталих наредби "
+-#~ "корисника и занемарити захтеве за подизање од стране програма. Видите See "
+-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 за више детаља."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад текућег. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод текућег. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од текућег. "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од текућег. "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 1. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 10. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 11. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 12. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 2. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 3. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 4. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 5. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 6. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 7. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 8. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 9. Облик записа "
+-#~ "је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду "
+-#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице "
+-#~ "попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити "
+-#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација "
+-#~ "тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за приказивање менија прозора. Облик записа је „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим премештања“ или за почетак "
+-#~ "премештања прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ "
+-#~ "или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
+-#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или "
+-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
+-#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим промене величине“ или за почетак "
+-#~ "промене величине прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за сакривање свих обичних прозора и фокусирање "
+-#~ "позадине радне површи. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
+-#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; "
+-#~ "Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
+-#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за увећавање прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;"
+-#~ "a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан "
+-#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ "
+-#~ "или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
+-#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
+-#~ "акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за умањивање прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;"
+-#~ "a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан "
+-#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ "
+-#~ "или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова "
+-#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову "
+-#~ "акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор испод. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор лево. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор десно. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор горе. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 1. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 10. "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 11. "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 12. "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 2. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 3. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 4. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 5. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 6. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 7. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 8. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 9. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне "
+-#~ "површи, помоћу искачућег прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или "
+-#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
+-#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или "
+-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
+-#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне "
+-#~ "површи, без искачућег прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или "
+-#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и "
+-#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или "
+-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, "
+-#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, "
+-#~ "без искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, "
+-#~ "помоћу искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет "
+-#~ "унапред. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
+-#~ "слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
+-#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
+-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, без "
+-#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, помоћу "
+-#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, "
+-#~ "помоћу искачућег прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
+-#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; "
+-#~ "Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
+-#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, "
+-#~ "без искачућег прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
+-#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; "
+-#~ "Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
+-#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, без "
+-#~ "искачућег прозора. (Традиционално &lt;Alt&gr;Escape) Држање тастера "
+-#~ "„shift“ при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је "
+-#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, помоћу "
+-#~ "искачућег прозора. (Традиционално &lt;Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ "
+-#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, без искачућег "
+-#~ "прозора. (Традиционално &lt;Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ при "
+-#~ "употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, помоћу "
+-#~ "искачућег прозора. (Традиционално &lt;Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ "
+-#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање да прозор буде увек на "
+-#~ "врху.  Прозор који је увек на врху ће се видети и преко осталих "
+-#~ "преклапајућих прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава "
+-#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; "
+-#~ "Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда "
+-#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање режима целог екрана. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање увећање. Облик записа је "
+-#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за замотавање/одмотавање. Облик записа је „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за измену да ли је прозор у свим радним просторима "
+-#~ "или само у једном. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
+-#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. "
+-#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
+-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за поништавање увећања прозора. Облик записа је „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays")
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+-#~ "no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која покреће терминал. Облик записа је „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана за "
+-#~ "снимак прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
+-#~ "мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
+-#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
+-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која приказује главни мени панела. Облик записа је "
+-#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која мења да ли је прозор изнад или испод осталих "
+-#~ "прозора. Ако је прозор покривен неким прозором, онда се издиже изнад "
+-#~ "осталих, а ако је већ у потпуности приказан, онда се сакрива иза свих "
+-#~ "осталих прозора. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или "
+-#~ "мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
+-#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
+-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која сакрива прозор иза свих осталих прозора. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+-#~ "no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на север екрана (горња ивица). "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
+-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на средину екрана. Облик записа је "
+-#~ "„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је "
+-#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију на нарочити низ "
+-#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера "
+-#~ "за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на исток екрана (десна ивица). "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на североисток екрана (горе "
+-#~ "десно). Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала "
+-#~ "слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако "
+-#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
+-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на северозапад екрана (горе лево). "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+-#~ "no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југ екрана (доња ивица). Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југоисток екрана (доле десно). "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југозапад екрана (доле лево). "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која помера прозор на запад екрана (лева ивица). "
+-#~ "Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, "
+-#~ "као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите "
+-#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена "
+-#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера која издиже прозор испред свих осталих прозора. Облик "
+-#~ "записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Програм за "
+-#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и "
+-#~ "скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. Ако подесите опцију "
+-#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна "
+-#~ "комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав "
+-#~ "водоравни простор. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
+-#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. "
+-#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
+-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав "
+-#~ "усправни простор. Облик записа је „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика "
+-#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „&lt;Ctl&gt;“ или „&lt; Ctrl&gt;“. "
+-#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити "
+-#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију."
+-
+-#~ msgid "Unmaximize window"
+-#~ msgstr "Поништи увећање прозора"
+-
+-#~ msgid "Unmaximize Window"
+-#~ msgstr "Поништи увећавање прозора"
+-
+-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
+-#~ msgstr "Тема већ има резервy за icon"
+-
+-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+-#~ msgstr "Тема већ има резерву за mini_icon"
+-
+-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>"
+-
+-#~ msgid "Type of %s was not integer"
+-#~ msgstr "Тип податка „%s“ није целобројна вредност"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+-#~ "range 1..128\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Број %d сачуван у кључу %s у Гномовим подешавањима не представља разумну "
+-#~ "величину курсора која мора бити у опсегу од 1 до 128\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+-#~ "current maximum is %d\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%d сачувано у кључу %s у гном подешавањима није разуман број радних "
+-#~ "површина, тренутни максимум је %d\n"
+-
+-#~ msgid "On _Top"
+-#~ msgstr "Изна_д свега"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+-#~ "changes."
+-#~ msgstr "Приморавањем програма на излаз ћете изгубити све несачуване измене."
+-
+-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+-#~ msgstr "Непозната функција „%s“ за икону менија"
+-
+-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+-#~ msgstr "Непознато стањр „%s“ за икону менија"
+-
+-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+-#~ msgstr "Тема већ поседује икону менија за функцију %s стање %s"
+-
+-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+-#~ msgstr "Није наведен draw_ops икону менија"
+-
+-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+-#~ msgstr "Нисам успео да прочитам тему из датотеке %s: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+-#~ "specified for this theme"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити "
+-#~ "дефинисан за ову тему"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
+-#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
+-#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
+-#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
+-#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
+-#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
+-#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
+-#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
+-#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
+-#~ "in the application grabbing the mouse)"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ако је истинито и режим фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ тада ће "
+-#~ "фокусирани прозор бити сам подигнут након неке задршке која је одређена у "
+-#~ "кључу „auto_raise_delay“. Ова поставка је неодговарајуће именована али "
+-#~ "задржана због сагласности са старим издањима. Да би били јаснији (барем "
+-#~ "оним технички образованим), њено значење је — сам подигни прозор након "
+-#~ "задршке што се окида у режимима „sloppy“ и „mouse“. То нема везе са "
+-#~ "понашањем при притискању (није сродно са подизањем по притиску). Није "
+-#~ "сросно такође са уласком у прозор при радњи „Превуци и отпусти“ јер "
+-#~ "резултат тога је да сам програм преузима миш."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
+-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+-#~ "won't be fixable without amending a spec."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Неки програми крше спецификације што резултира неисправним могућностима "
+-#~ "менаџера прозора. На пример, у идеалном случају метасити би поставио "
+-#~ "дијалоге на конзистентне позиције у зависности од старијег прозора. То "
+-#~ "захтева игнорисање програмски специфираних позиција дијалога. Али неке "
+-#~ "верзије Јаве/Свинга обележавају њихове контекстне меније као дијалоге, "
+-#~ "тако да метасити мора да искључи позиционирање дијалога и омогући "
+-#~ "менијима да раде у лошим Јава програмима. Постоји неколико сличних "
+-#~ "примера. Ова опција поставља метасити у потпуно тачан начин рада, што "
+-#~ "можда даје опште лепши кориснички интерфејс ако не морате да покрећете "
+-#~ "некомпатибилне програме. Међутим компромиси морају бити предефинисано "
+-#~ "дозвољени; старни свет је јако ружно место. Неки од компромиса су "
+-#~ "компромиси за ограничења која се јављају у самим спецификацијама, тако да "
+-#~ "се грешка у некомпромисном начину рада неможе исправити без-заобилажења "
+-#~ "спецификација."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Обрађивач израза са координатама је препунио свој багер, што је велика "
+-#~ "грешка у метаситију, али да ли стебаш сигурни да вам треба толики израз?"
+diff --git a/po/sr at latin.po b/po/sr at latin.po
+index de2803d..b1b6108 100644
+--- po/sr at latin.po
++++ po/sr at latin.po
+@@ -3,14 +3,14 @@
+ # This file is distributed under the same license as the metacity package.
+ # Maintainer: Goran Rakić <grakic at devbase.net>
+ # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo at prevod.org>"
+-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2011, 2012.
++# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: metacity\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metaci"
+ "ty&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:22+0200\n"
++"POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:46+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:37+0200\n"
+ "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
+ "Language-Team: Serbian <gnom at prevod.org>\n"
+ "Language: sr\n"
+@@ -22,73 +22,74 @@ msgstr ""
+ "X-Project-Style: gnome\n"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "Skriva sve obične prozore"
++msgid "Navigation"
++msgstr "Navigacija"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "Premešta na radni prostor levo"
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "Premešta na radni prostor desno"
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the left"
+ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+ msgid "Move window one workspace to the right"
+ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
+ 
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+ msgid "Move window one workspace up"
+ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
++#| msgid "Switch windows directly"
++msgid "Switch windows"
++msgstr "Prebacuje prozore"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
++msgid "Switch applications"
++msgstr "Prebacuje programe"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "Prebacuje prozor programa"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "Navigacija"
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "Prebacuje prozore direktno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "Prebacuje programe"
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+ msgid "Switch system controls directly"
+ msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
+ 
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "Skriva sve obične prozore"
++
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+ msgid "Switch to workspace 1"
+ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
+@@ -106,96 +107,100 @@ msgid "Switch to workspace 4"
+ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "Prebacuje prozore direktno"
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "Premešta na radni prostor levo"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "Premešta na radni prostor desno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "Prebacuje prozor programa"
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
++msgid "System"
++msgstr "Sistem"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+ msgid "Show the run command prompt"
+ msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+-msgid "System"
+-msgstr "Sistem"
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "Aktivira meni prozora"
++msgid "Windows"
++msgstr "Prozori"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+-msgid "Close window"
+-msgstr "Zatvara prozor"
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "Aktivira meni prozora"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "Uvećava prozor"
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
++msgid "Maximize window"
++msgstr "Uvećava prozor"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
++msgid "Restore window"
++msgstr "Vraća veličinu prozora"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "Umanjuje prozor"
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+-msgid "Move window"
+-msgstr "Premešta prozor"
++msgid "Close window"
++msgstr "Zatvara prozor"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
++msgid "Minimize window"
++msgstr "Umanjuje prozor"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
++msgid "Move window"
++msgstr "Premešta prozor"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+ msgid "Resize window"
+ msgstr "Menja veličinu prozora"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "Vraća veličinu prozora"
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
+ 
+ #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+-msgid "Windows"
+-msgstr "Prozori"
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
+ 
+ #: ../src/core/bell.c:296
+ msgid "Bell event"
+@@ -233,12 +238,12 @@ msgstr "_Primoraj izlaz"
+ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+ msgstr "Nisam uspeo da saznam ime računara: %s\n"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:258
++#: ../src/core/display.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+ msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
+ 
+-#: ../src/core/display.c:336
++#: ../src/core/display.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+ msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran sistema H prozora „%s“\n"
+@@ -353,7 +358,6 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ../src/core/prefs.c:949
+ #, c-format
+-#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+ msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u gnomovim podešavanjima\n"
+ 
+@@ -378,12 +382,12 @@ msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „
+ msgid "Workspace %d"
+ msgstr "Radni prostor br. %d"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:357
++#: ../src/core/screen.c:364
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+ msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:373
++#: ../src/core/screen.c:380
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+@@ -392,18 +396,18 @@ msgstr ""
+ "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
+ "opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:400
++#: ../src/core/screen.c:407
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+ msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:458
++#: ../src/core/screen.c:465
+ #, c-format
+ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+ msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
+ 
+-#: ../src/core/screen.c:668
++#: ../src/core/screen.c:675
+ #, c-format
+ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+ msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
+@@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"
+ msgid "Opened log file %s\n"
+ msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"
+ 
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+ #, c-format
+ msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+ msgstr "Metasiti je preveden bez podrške za opširni režim\n"
+@@ -526,8 +530,8 @@ msgstr ""
+ #: ../src/core/window.c:6269
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
++"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+ msgstr ""
+ "Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive veličine, "
+ "ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što "
+@@ -605,6 +609,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+ msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik."
+ 
+ #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+ msgid ""
+ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+@@ -619,11 +627,7 @@ msgstr ""
+ "serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je "
+ "onemogućena kada je uključena pristupačnost."
+ 
+-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr "Ako je izabrano, trampi upotrebljivost zarad manje upotrebe resursa"
+-
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+ #, c-format
+ msgid "Usage: %s\n"
+ msgstr "Upotreba: %s\n"
+@@ -1493,57 +1497,46 @@ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+ msgstr "Datoteka sa temom „%s“ ne sadrži korenski <metacity_theme> element"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+-#| msgid "/_Windows"
+ msgid "_Windows"
+ msgstr "_Prozori"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+-#| msgid "Dialog Box"
+ msgid "_Dialog"
+ msgstr "_Prozorče"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+-#| msgid "Modal Dialog Box"
+ msgid "_Modal dialog"
+ msgstr "_Važno prozorče"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+-#| msgid "/Windows/_Utility"
+ msgid "_Utility"
+ msgstr "_Alatka"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+-#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+ msgid "_Splashscreen"
+ msgstr "_Uvodni ekran"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+-#| msgid "/Windows/_Top dock"
+ msgid "_Top dock"
+ msgstr "_Gornje pripajanje"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+-#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+ msgid "_Bottom dock"
+ msgstr "_Donje pripajanje"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+-#| msgid "/Windows/_Left dock"
+ msgid "_Left dock"
+ msgstr "_Levo pripajanje"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+-#| msgid "/Windows/_Right dock"
+ msgid "_Right dock"
+ msgstr "D_esno pripajanje"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+-#| msgid "/Windows/_All docks"
+ msgid "_All docks"
+ msgstr "_Sva pripajanja"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+-#| msgid "Desktop"
+ msgid "Des_ktop"
+ msgstr "_Radna površ"
+ 
+@@ -1659,8 +1652,8 @@ msgid ""
+ "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+ "frame)\n"
+ msgstr ""
+-"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i %"
+-"g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
++"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i "
++"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g "
+ "milisekundi po okviru)\n"
+ 
+ #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+@@ -1700,2094 +1693,3 @@ msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“"
+ #, c-format
+ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+ msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n"
+-
+-#~ msgid "Launchers"
+-#~ msgstr "Pokretači"
+-
+-#~ msgid "Screenshots"
+-#~ msgstr "Snimci ekrana"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "%s"
+-
+-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+-#~ msgstr "Nije definisana komanda „%d“.\n"
+-
+-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+-#~ msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n"
+-
+-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+-#~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n"
+-
+-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+-#~ msgstr "„%d“ sačuvan u ključu „%s“ je izvan opsega od %d do %d\n"
+-
+-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+-#~ msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+-#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih prostora na %d: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+-#~ msgstr "Greška prilikom postavljanja imena radne površine %d u „%s“: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+-#~ msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
+-#~ "„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu radnju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Oblik zapisa je „<Control>“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na "
+-#~ "„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
+-#~ "radnju.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Možete obrnuti kombinaciju tastera pritiskom na „<Shift>“, pa taster "
+-#~ "„<Shift>“ ne može biti jedan od onih koje ovde koriste."
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 5"
+-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 5"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 6"
+-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 6"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 7"
+-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 7"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 8"
+-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 8"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 9"
+-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 9"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 10"
+-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 10"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 11"
+-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 11"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace 12"
+-#~ msgstr "Prebacuje se na radni prostor 12"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+-#~ msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch applications"
+-#~ msgstr "Obrće prebacivanje programa"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch system controls"
+-#~ msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+-#~ msgstr "Obrće prebacivanje prozora programa direktno"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+-#~ msgstr "Obrće prebacivanje prozora direktno"
+-
+-#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+-#~ msgstr "Obrće prebacivanje kontrola sistema direktno"
+-
+-#~ msgid "Take a screenshot"
+-#~ msgstr "Pravi snimak ekrana"
+-
+-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+-#~ msgstr "Pravi snimak prozora"
+-
+-#~ msgid "Launch Terminal"
+-#~ msgstr "Pokreće terminal"
+-
+-#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+-#~ msgstr "Isključuje/uključuje prikazivanje prozora uvek na vrhu"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 5"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 5"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 6"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 6"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 7"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 7"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 8"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 8"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 9"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 9"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 10"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 10"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 11"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 11"
+-
+-#~ msgid "Move window to workspace 12"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 12"
+-
+-#~ msgid "Move window to top left corner"
+-#~ msgstr "Premešta prozor u gornji levi ćošak"
+-
+-#~ msgid "Move window to top right corner"
+-#~ msgstr "Premešta prozor u gornji desni ćošak"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+-#~ msgstr "Premešta prozor u donji levi ćošak"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+-#~ msgstr "Premešta prozor u donji desni ćošak"
+-
+-#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
+-
+-#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na dno ekrana"
+-
+-#~ msgid "Move window to right side of screen"
+-#~ msgstr "Premešta prozor uz desnu ivicu ekrana"
+-
+-#~ msgid "Move window to left side of screen"
+-#~ msgstr "Premešta prozor uz levu ivicu ekrana"
+-
+-#~ msgid "Move window to center of screen"
+-#~ msgstr "Premešta prozor na sredinu ekrana"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+-#~ msgstr "(Nije primenjeno) Navigacija radi u kontekstu programa a ne prozora"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Niz karaktera koji opisuje slovni lik za naslovnu liniju prozora. "
+-#~ "Veličina iz opisa će biti korišćena samo ako je opcija "
+-#~ "„titlebar_font_size“ podešena na 0. Takođe, ova opcija je isključena ako "
+-#~ "je opcija „titlebar_uses_desktop_font“ postavljena na tačno."
+-
+-#~ msgid "Action on title bar double-click"
+-#~ msgstr "Akcija za dupli klik na traku sa naslovom"
+-
+-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+-#~ msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom"
+-
+-#~ msgid "Action on title bar right-click"
+-#~ msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom"
+-
+-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+-#~ msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Raspored dugmića na traci naslova. Vrednost treba da bude niz karaktera, "
+-#~ "kao na primer: „menu:minimize,maximize,close“; dve tačke razdvajaju levi "
+-#~ "ugao prozora od desnog, a dugmići su razdvojeni zarezima. Dupliranje "
+-#~ "dugmića nije dozvoljeno. Nepoznata imena dugmića se zanemaruju tako da "
+-#~ "dugmići u budućnosti mogu da budu dodati u metasiti a da ne naruše "
+-#~ "podešavanja starijih izdanja. Mogu se koristiti specijalne oznaka za "
+-#~ "razdvajanje kako bi se napravilo mesta između dva susedna dugmeta."
+-
+-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+-#~ msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+-#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+-#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi "
+-#~ "klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati meni "
+-#~ "prozora (desni klik). Možete zameniti levi i desni taster miša pomoću "
+-#~ "ključa „resize_with_right_button“. Na primer, taster može biti „&lt;"
+-#~ "Alt&gt;“ ili „&lt;Super&gt;“."
+-
+-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+-#~ msgstr "Naredba koja će biti pokrenuta kao odgovor prečice tastature"
+-
+-#~ msgid "Control how new windows get focus"
+-#~ msgstr "Kontroliše kako novi prozor dobija fokus"
+-
+-#~ msgid "Current theme"
+-#~ msgstr "Trenutna tema"
+-
+-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+-#~ msgstr "Vremenski period u milisekundama za automatsko podizanje prozora"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+-#~ "'beeps'."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se "
+-#~ "koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova."
+-
+-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Isključuje loše mogućnosti koje su zatražili stari ili oštećeni programi"
+-
+-#~ msgid "Enable Visual Bell"
+-#~ msgstr "Omogućuje vizuelne zvuke"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ako je postavljeno na tačno, a način fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ "
+-#~ "onda će prozor u fokusu biti automatski podignut nakon isteka vremenskog "
+-#~ "perioda (koji je podešen preko „auto_raise_delay“ ključa). Ovo nije "
+-#~ "povezano sa podizanjem prozora na klik, niti sa fokusiranjem u toku prevuci-"
+-#~ "i-ispusti."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+-#~ "application font for window titles."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ako je izabrano, ignoriše se opcija „titlebar_font“, i metasiti će "
+-#~ "koristiti standardan slovni lik programa za naslov prozora."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ako je izabrano, Metasiti radi u kontekstu programa, a ne prozora. "
+-#~ "Koncept je pomalo čudan, ali u opštem slučaju postavke bazirane na "
+-#~ "programu su više slične Mak sistemu, a manje slične Vindovs sistemu. Kada "
+-#~ "postavite prozor u fokus u ovom načinu rada, svi prozori te aplikacije će "
+-#~ "biti podignuti. Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje "
+-#~ "prozorima drugih programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u "
+-#~ "sadašnjim verzijama."
+-
+-#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+-#~ msgstr "Tipka koja će se koristiti za promenu akcije klika na prozor"
+-
+-#~ msgid "Name of workspace"
+-#~ msgstr "Ime radnog prostora"
+-
+-#~ msgid "Number of workspaces"
+-#~ msgstr "Broj radnih prostora"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+-#~ "workspaces."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Broj radnih prostora. Mora biti veći od nule, i imati fiksiran maksimum "
+-#~ "kako biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše "
+-#~ "radnih prostora."
+-
+-#~ msgid "Run a defined command"
+-#~ msgstr "Pokreće definisanu naredbu"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Izaberite ovo da promenite veličinu prozora desnim tasterom i prikažete "
+-#~ "meni srednjim tasterom uz držanje tastera zadatog u ključu "
+-#~ "„mouse_button_modifier“. Poništite izbor da koristite obrnut raspored "
+-#~ "tastera."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Poništavanje ove opcije može prouzrokovati neispravno ponašanje programa, "
+-#~ "tako da nije preporučljivo. Mnoge radnje (npr. klik usred oblasti klijenta, "
+-#~ "pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i izdižu prozor. "
+-#~ "Isključivanje ove opcije, a što se ne preporučuje, će izdvojiti podizanje "
+-#~ "prozora od ostalih radnji i zanemariće programske zahteve za izdizanje "
+-#~ "prozora. Pogledajte „http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+-#~ "id=445447#c6“. Čak i ukoliko je ova opcija isključena, prozore možete "
+-#~ "izdizati levim klikom bilo gde unutar prozora uz držanje tastera Alt, "
+-#~ "običnim klikom na naslovnu liniju prozora ili preko posebnih poruka iz "
+-#~ "prebacivača radnih površina (kao što je uključivanje zahteva iz programčeta "
+-#~ "sa spiskom zadataka). Ova opcija je trenutno isključena u režimu „click-to-"
+-#~ "focus“ (klik za fokus). Spisak načina za podizanje prozora kada je "
+-#~ "isključeno „raise_on_click“ (podigni na klik) ne uključuje zahteve iz "
+-#~ "programa za podizanje prozora, te će takvi zahtevi biti zanemareni bez "
+-#~ "obzira na razlog. Ukoliko pišete sopstveni program i dobijete primedbe od "
+-#~ "strane korisnika kako vaš program ne radi sa ovom opcijom isključenom, "
+-#~ "recite im da je njihova krivica za neispravan rad upravnika prozorima i da "
+-#~ "ponovo izaberu ovu opciju ili da se naviknu na propratne pojave."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+-#~ "need to run any misbehaving applications."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Neki programi ne poštuju specifikacije na način koji dovodi do "
+-#~ "neispravnog funkcionisanja upravnika prozora. Ovo podešavanje postavlja "
+-#~ "Metasiti u strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod "
+-#~ "uslovom da se ne pokušava pokretanje neispravnih programa."
+-
+-#~ msgid "System Bell is Audible"
+-#~ msgstr "Sistemsko zvonce se čuje"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Govori Metasitiju kako da sprovede vizuelnu indikaciju kada sistemsko "
+-#~ "zvonce ili neki drugi indikator programa zazvoni. Trenutno su moguće dve "
+-#~ "vrednosti, „fullscreen“ kojim ceo ekran treperi crno-belo, i "
+-#~ "„frame_flash“ kada treperi samo naslovna linija prozora koji je zazvonio. "
+-#~ "Ukoliko nije poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj "
+-#~ "sa „sistemskim zvoncetom“), trepereće naslovna linija prozora koji je "
+-#~ "trenutno u žiži."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+-#~ "for run_command_N will execute command_N."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ključ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ definiše "
+-#~ "kombinacije tastera koje odgovaraju ovim naredbama. Pritiskom kombinacije "
+-#~ "tastera za pokreni_naredbu_N će izvršiti naredbu_N."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+-#~ "invoked."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ključ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N“ definiše "
+-#~ "kombinaciju tastera koja pokreće naredbu navedenu ovim podešavanjem."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+-#~ "to be invoked."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ključ „/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot“ "
+-#~ "definiše kombinaciju tastera koja pokreće naredbu navedenu ovim "
+-#~ "podešavanjem."
+-
+-# bug: missing dot (.) after keybinding_commands?
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pokreće odgovarajuće označenu naredbu u „/apps/"
+-#~ "metacity/keybinding_commands“ ključu. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ "
+-#~ "ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
+-#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
+-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
+-#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid "The name of a workspace."
+-#~ msgstr "Ime radnog prostora."
+-
+-#~ msgid "The screenshot command"
+-#~ msgstr "Naredba za snimak ekrana"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+-#~ "forth."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog "
+-#~ "sličnog."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+-#~ "delay is given in thousandths of a second."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija „auto_raise“ "
+-#~ "izabrana. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Režim fokusiranja prozora pokazuje kako će prozori biti aktivirani. Ima "
+-#~ "tri moguće vrednosti: „click“ — znači da prozor mora biti kliknut da bi "
+-#~ "dobio fokus, „sloppy“ — znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša "
+-#~ "uđe u prozor i „mouse“ — znači da će prozor biti fokusiran kada "
+-#~ "pokazivačka strelica miša uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica "
+-#~ "izađe iz prozora."
+-
+-#~ msgid "The window screenshot command"
+-#~ msgstr "Naredba za pravljenje snimka prozora"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ova mogućnost određuje efekat duplog klika na naslovnu liniju prozora. "
+-#~ "Trenutno ispravne opcije su: „toggle_shade“ — što će zamotati/odmotati "
+-#~ "prozor, „toggle_maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“ — što će "
+-#~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+-#~ "„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, "
+-#~ "„menu“ — što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor "
+-#~ "iza ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ova mogućnost određuje efekat srednjeg klika na naslovnu liniju prozora. "
+-#~ "Trenutno ispravne opcije su: „toggle_shade“ — što će zamotati/odmotati "
+-#~ "prozor, „toggle_maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“ — što će "
+-#~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+-#~ "„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, "
+-#~ "„menu“ — što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor "
+-#~ "iza ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ova mogućnost određuje efekat desnog klika na naslovnu liniju prozora. "
+-#~ "Trenutno ispravne opcije su: „toggle_shade“ — što će zamotati/odmotati "
+-#~ "prozor, „toggle_maximize“ — što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora, "
+-#~ "„toggle_maximize_horizontally“ i „toggle_maximize_vertically“ — što će "
+-#~ "uvećati ili poništiti uvećanje prozora samo horizontalno ili uspravno, "
+-#~ "„minimize“ — što će umanjiti prozor, „shade“ — što će zamotati prozor, "
+-#~ "„menu“ — što će prikazati meni prozora, „lower“ — što će postaviti prozor "
+-#~ "iza ostalih i „none“ — čime se ne obavlja nikakva radnja."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+-#~ "terminal not being given focus."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ova opcija pruža dodatnu kontrolu nad načinom na koji novi prozori ulaze "
+-#~ "u fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ — postavlja normalni režim "
+-#~ "fokusa i „strict“ — kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u "
+-#~ "fokus."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+-#~ "environments."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u "
+-#~ "bučnim uslovima."
+-
+-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+-#~ msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora"
+-
+-#~ msgid "Visual Bell Type"
+-#~ msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta"
+-
+-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih "
+-#~ "korisnikovih radnji"
+-
+-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+-#~ msgstr "Da li će promeniti veličinu desnim tasterom"
+-
+-#~ msgid "Window focus mode"
+-#~ msgstr "Način fokusa prozora"
+-
+-#~ msgid "Window title font"
+-#~ msgstr "Slovni lik naslova prozora"
+-
+-#~ msgid "/Windows/tearoff"
+-#~ msgstr "/Prozori/otkini"
+-
+-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+-#~ msgstr "/Prozori/_Prozorče"
+-
+-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+-#~ msgstr "/Prozori/_Važno prozorče"
+-
+-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+-#~ msgstr "/Prozori/Rad_na površina"
+-
+-#~ msgid "Window Management"
+-#~ msgstr "Upravljanje prozorima"
+-
+-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+-#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam sačuvanu datoteku sesije %s: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+-#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+-#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+-#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+-#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog"
+-
+-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+-#~ msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+-#~ msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje"
+-
+-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+-#~ msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+-#~ msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje"
+-
+-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+-#~ msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje"
+-
+-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+-#~ msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+-#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa"
+-
+-#~ msgid "Move between windows immediately"
+-#~ msgstr "Premesti odmah između prozora"
+-
+-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+-#~ msgstr "Premesti odmah unazad između prozora"
+-
+-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine"
+-
+-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine"
+-
+-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+-#~ msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu"
+-
+-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+-#~ msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih"
+-
+-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+-#~ msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana"
+-
+-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+-#~ msgstr "Nisam uspeo da izdvojim poruku „%s“ iz prozorčeta procesa\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+-#~ msgstr "Greška prilikom čitanja iz prozorčeta procesa: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog zbog upita o ubijanju programa „%"
+-#~ "s“\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+-#~ "session management: %s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog radi upozorenja o programima "
+-#~ "koji ne podržavaju menadžer sesija: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Title"
+-#~ msgstr "Naslov"
+-
+-#~ msgid "Class"
+-#~ msgstr "Klasa"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+-#~ "%s."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n"
+-#~ "%s."
+-
+-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "Element <author> je naveden dva puta u ovoj temi"
+-
+-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "Element <copyright> je naveden dva puta u ovoj temi"
+-
+-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "Element <date> je naveden dva puta u ovoj temi"
+-
+-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+-#~ msgstr "Element <description> je naveden dva puta u ovoj temi"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o "
+-#~ "komandi: %s\n"
+-
+-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+-#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <metacity_session> elementu"
+-
+-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+-#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <maximized> elementu"
+-
+-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+-#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <geometry> elementu"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Mnoge radnje (npr. pritisak na prostor programa, premeštanje ili menjanje "
+-#~ "veličine prozora) uobičajeno, kao sporedni efekat, podižu prozor. "
+-#~ "Postavljanje ovog prekidača na istinitosnu vrednost „false“, što je krajnje "
+-#~ "nepreporučljivo, će razdvojiti podizanje prozora od ostalih naredbi "
+-#~ "korisnika i zanemariti zahteve za podizanje od strane programa. Vidite See "
+-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 za više detalja."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 1. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 10. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 11. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 12. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 2. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 3. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 4. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 5. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 6. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 7. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 8. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 9. Oblik zapisa "
+-#~ "je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu "
+-#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice "
+-#~ "poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti "
+-#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija "
+-#~ "tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prikazivanje menija prozora. Oblik zapisa je „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak "
+-#~ "premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ "
+-#~ "ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
+-#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
+-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
+-#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim promene veličine“ ili za početak "
+-#~ "promene veličine prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje "
+-#~ "pozadine radne površi. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
+-#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
+-#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
+-#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;"
+-#~ "a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan "
+-#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ "
+-#~ "ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
+-#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
+-#~ "akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;"
+-#~ "a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan "
+-#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ "
+-#~ "ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova "
+-#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu "
+-#~ "akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne "
+-#~ "površi, pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili "
+-#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
+-#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
+-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
+-#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne "
+-#~ "površi, bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili "
+-#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i "
+-#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili "
+-#~ "„&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, "
+-#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, "
+-#~ "bez iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, "
+-#~ "pomoću iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet "
+-#~ "unapred. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
+-#~ "slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
+-#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez "
+-#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću "
+-#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, "
+-#~ "pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
+-#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
+-#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
+-#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, "
+-#~ "bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
+-#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
+-#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
+-#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, bez "
+-#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Escape) Držanje tastera "
+-#~ "„shift“ pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je "
+-#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, pomoću "
+-#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ "
+-#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg "
+-#~ "prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri "
+-#~ "upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, pomoću "
+-#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno &lt;Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ "
+-#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na "
+-#~ "vrhu.  Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih "
+-#~ "preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
+-#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; "
+-#~ "Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda "
+-#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je "
+-#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za zamotavanje/odmotavanje. Oblik zapisa je „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za izmenu da li je prozor u svim radnim prostorima "
+-#~ "ili samo u jednom. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika "
+-#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. "
+-#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za poništavanje uvećanja prozora. Oblik zapisa je „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays")
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+-#~ "no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-#~ "action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pokreće terminal. Oblik zapisa je „&lt;"
+-#~ "Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana za "
+-#~ "snimak prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
+-#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
+-#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje glavni meni panela. Oblik zapisa je "
+-#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja menja da li je prozor iznad ili ispod ostalih "
+-#~ "prozora. Ako je prozor pokriven nekim prozorom, onda se izdiže iznad "
+-#~ "ostalih, a ako je već u potpunosti prikazan, onda se sakriva iza svih "
+-#~ "ostalih prozora. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
+-#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
+-#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+-#~ "no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sever ekrana (gornja ivica). "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
+-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sredinu ekrana. Oblik zapisa je "
+-#~ "„&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je "
+-#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput "
+-#~ "„&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju na naročiti niz "
+-#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera "
+-#~ "za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na istok ekrana (desna ivica). "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severoistok ekrana (gore "
+-#~ "desno). Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+-#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
+-#~ "slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako "
+-#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+-#~ "will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severozapad ekrana (gore levo). "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+-#~ "no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jug ekrana (donja ivica). Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugoistok ekrana (dole desno). "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-#~ "then there will be no keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugozapad ekrana (dole levo). "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na zapad ekrana (leva ivica). "
+-#~ "Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
+-#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
+-#~ "kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite "
+-#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena "
+-#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+-#~ "this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik "
+-#~ "zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Program za "
+-#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i "
+-#~ "skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. Ako podesite opciju "
+-#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna "
+-#~ "kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav "
+-#~ "vodoravni prostor. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika "
+-#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. "
+-#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+-#~ "keybinding for this action."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav "
+-#~ "uspravni prostor. Oblik zapisa je „&lt;Control&gt;a“ ili „&lt;Shift&gt;"
+-#~ "&lt;Alt&gt;F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika "
+-#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „&lt;Ctl&gt;“ ili „&lt; Ctrl&gt;“. "
+-#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti "
+-#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju."
+-
+-#~ msgid "Unmaximize window"
+-#~ msgstr "Poništi uvećanje prozora"
+-
+-#~ msgid "Unmaximize Window"
+-#~ msgstr "Poništi uvećavanje prozora"
+-
+-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Ne postoji atribut „%s“ u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
+-#~ msgstr "Tema već ima rezervy za icon"
+-
+-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+-#~ msgstr "Tema već ima rezervu za mini_icon"
+-
+-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „name“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „top“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „bottom“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „left“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „right“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „color“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „x1“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „y1“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „x2“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „y2“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „y“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „width“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „height“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „start_angle“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „extent_angle“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „alpha“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „type“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „filename“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „shadow“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+-#~ msgstr "Nije definisan „arrow“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Nije definisan „position“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Nije definisan „function“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Nije definisan „focus“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Nije definisan „style“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+-#~ msgstr "Nije definisan „resize“ atribut u elementu <%s>"
+-
+-#~ msgid "Type of %s was not integer"
+-#~ msgstr "Tip podatka „%s“ nije celobrojna vrednost"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
+-#~ "range 1..128\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Broj %d sačuvan u ključu %s u Gnomovim podešavanjima ne predstavlja razumnu "
+-#~ "veličinu kursora koja mora biti u opsegu od 1 do 128\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
+-#~ "current maximum is %d\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%d sačuvano u ključu %s u gnom podešavanjima nije razuman broj radnih "
+-#~ "površina, trenutni maksimum je %d\n"
+-
+-#~ msgid "On _Top"
+-#~ msgstr "Izna_d svega"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
+-#~ "changes."
+-#~ msgstr "Primoravanjem programa na izlaz ćete izgubiti sve nesačuvane izmene."
+-
+-#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
+-#~ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za ikonu menija"
+-
+-#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
+-#~ msgstr "Nepoznato stanjr „%s“ za ikonu menija"
+-
+-#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
+-#~ msgstr "Tema već poseduje ikonu menija za funkciju %s stanje %s"
+-
+-#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
+-#~ msgstr "Nije naveden draw_ops ikonu menija"
+-
+-#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
+-#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam temu iz datoteke %s: %s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+-#~ "specified for this theme"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti "
+-#~ "definisan za ovu temu"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
+-#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
+-#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, "
+-#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least "
+-#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the "
+-#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry "
+-#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i."
+-#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is "
+-#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results "
+-#~ "in the application grabbing the mouse)"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ako je istinito i režim fokusa je ili „sloppy“ ili „mouse“ tada će "
+-#~ "fokusirani prozor biti sam podignut nakon neke zadrške koja je određena u "
+-#~ "ključu „auto_raise_delay“. Ova postavka je neodgovarajuće imenovana ali "
+-#~ "zadržana zbog saglasnosti sa starim izdanjima. Da bi bili jasniji (barem "
+-#~ "onim tehnički obrazovanim), njeno značenje je — sam podigni prozor nakon "
+-#~ "zadrške što se okida u režimima „sloppy“ i „mouse“. To nema veze sa "
+-#~ "ponašanjem pri pritiskanju (nije srodno sa podizanjem po pritisku). Nije "
+-#~ "srosno takođe sa ulaskom u prozor pri radnji „Prevuci i otpusti“ jer "
+-#~ "rezultat toga je da sam program preuzima miš."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
+-#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
+-#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
+-#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
+-#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
+-#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
+-#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
+-#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
+-#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
+-#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
+-#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
+-#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
+-#~ "won't be fixable without amending a spec."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Neki programi krše specifikacije što rezultira neispravnim mogućnostima "
+-#~ "menadžera prozora. Na primer, u idealnom slučaju metasiti bi postavio "
+-#~ "dijaloge na konzistentne pozicije u zavisnosti od starijeg prozora. To "
+-#~ "zahteva ignorisanje programski specifiranih pozicija dijaloga. Ali neke "
+-#~ "verzije Jave/Svinga obeležavaju njihove kontekstne menije kao dijaloge, "
+-#~ "tako da metasiti mora da isključi pozicioniranje dijaloga i omogući "
+-#~ "menijima da rade u lošim Java programima. Postoji nekoliko sličnih "
+-#~ "primera. Ova opcija postavlja metasiti u potpuno tačan način rada, što "
+-#~ "možda daje opšte lepši korisnički interfejs ako ne morate da pokrećete "
+-#~ "nekompatibilne programe. Međutim kompromisi moraju biti predefinisano "
+-#~ "dozvoljeni; starni svet je jako ružno mesto. Neki od kompromisa su "
+-#~ "kompromisi za ograničenja koja se javljaju u samim specifikacijama, tako da "
+-#~ "se greška u nekompromisnom načinu rada nemože ispraviti bez-zaobilaženja "
+-#~ "specifikacija."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
+-#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Obrađivač izraza sa koordinatama je prepunio svoj bager, što je velika "
+-#~ "greška u metasitiju, ali da li stebaš sigurni da vam treba toliki izraz?"
+diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
+index 261454a..ba1db56 100644
+--- po/ug.po
++++ po/ug.po
+@@ -4,2309 +4,1944 @@
+ # Gheyret Kenji<gheyret at yahoo.com>,2010.
+ # Sahran <sahran.ug at gmail.com>, 2010.
+ # Zeper <zeper at msn.com>, 2010.
+-# 
+-msgid ""
+-msgstr ""
+-"Project-Id-Version: metacity\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+-"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+-"POT-Creation-Date: 2011-06-10 08:41+0000\n"
+-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+-"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret at yahoo.com>\n"
+-"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ at yahoogroups.com>\n"
+-"MIME-Version: 1.0\n"
+-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-
+-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+-msgid "Launchers"
+-msgstr "ئىجراچىلار"
+-
+-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+-msgid "Navigation"
+-msgstr "يولباشچى"
+-
+-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+-msgid "Screenshots"
+-msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشلىرى"
+-
+-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+-msgid "System"
+-msgstr "سىستېما"
+-
+-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+-msgid "Windows"
+-msgstr "كۆزنەكلەر"
+-
+-#: ../src/core/bell.c:299
+-msgid "Bell event"
+-msgstr "قوڭغۇراق ھادىسىسى"
+-
+-#: ../src/core/core.c:206
+-#, c-format
+-msgid "Unknown window information request: %d"
+-msgstr "نامەلۇم كۆزنەك ئۇچۇرى ئىلتىماسى:%d"
+-
+-#. Translators: %s is a window title
+-#: ../src/core/delete.c:96
+-#, c-format
+-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+-msgstr "<tt>%s</tt> جاۋاب قايتۇرمايۋاتىدۇ."
+-
+-#: ../src/core/delete.c:101
+-msgid ""
+-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+-"application to quit entirely."
+-msgstr ""
+-"ساقلاشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى ئىشلىتىشنى تاللاپ تامام چېكىنسىڭىزمۇ "
+-"بولىدۇ."
+-
+-#: ../src/core/delete.c:110
+-msgid "_Wait"
+-msgstr "ساقلاپ تۇر(_W)"
+-
+-#: ../src/core/delete.c:110
+-msgid "_Force Quit"
+-msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)"
+-
+-#: ../src/core/delete.c:208
+-#, c-format
+-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+-msgstr "باش ئاپپارات نامىغا ئېرىشكىلى بولمىدى:%s\n"
+-
+-#: ../src/core/display.c:258
+-#, c-format
+-msgid "Missing %s extension required for compositing"
+-msgstr "ئارىلاش كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئېھتىياجلىق كېڭەيتىلمە كەم:%s"
+-
+-#: ../src/core/display.c:336
+-#, c-format
+-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+-msgstr "X Window System نى ئېچىپ كۆرسەتكىلى بولمىدى“%s”\n"
+-
+-#: ../src/core/errors.c:272
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Lost connection to the display '%s';\n"
+-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+-"the window manager.\n"
+-msgstr ""
+-"كۆرسەتكۈچ '%s'  بىلەن باغلىنىش يوقالدى;\n"
+-"بەلكىم X مۇلازىمېتىرى تاقالغان ياكى سىز كۆزنەك باشقۇرغۇنى ئۆلتۈرگەن/بۇزغان\n"
+-" بولۇشىڭىز مۇمكىن.\n"
+-
+-#: ../src/core/errors.c:279
+-#, c-format
+-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+-msgstr "IO دىكى ئېغىر   %d (%s) خاتالىق  “%s” دا كۆرۈلدى .\n"
+-
+-#: ../src/core/keybindings.c:729
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+-"binding\n"
+-msgstr ""
+-"مەلۇم باشقا پروگرامما  %s كۇنۇپكىسى بىلەن تۈزەش كۇنۇپكىسى  %x نى بىللە "
+-"ئىشلىتىشنىڭ بىرىكمىسى\n"
+-
+-#. Displayed when a keybinding which is
+-#. * supposed to launch a program fails.
+-#.
+-#: ../src/core/keybindings.c:2349
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+-"\n"
+-"%s"
+-msgstr ""
+-"<tt>%s</tt> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
+-"\n"
+-"%s"
+-
+-#: ../src/core/keybindings.c:2438
+-#, c-format
+-msgid "No command %d has been defined.\n"
+-msgstr "بۇيرۇق %d بېكىتىلمىگەن.\n"
+-
+-#: ../src/core/keybindings.c:3394
+-#, c-format
+-msgid "No terminal command has been defined.\n"
+-msgstr "تېرمىنال بۇيرۇققا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن .\n"
+-
+-#: ../src/core/main.c:131
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"metacity %s\n"
+-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+-msgstr ""
+-"metacity %s\n"
+-"نەشر ھوقۇقى (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ۋە باشقىلارغا تەۋە\n"
+-"بۇ ھەقسىز دېتال؛ كۆچۈرۈش شەرتلىرىنى مەنبە كودىدىن كۆرۈڭ.\n"
+-"مەيلى قانداق مەقسەتتە ئىشلەتمەڭ، ھېچقانداق كاپالەت يوق؛\n"
+-
+-#: ../src/core/main.c:269
+-msgid "Disable connection to session manager"
+-msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
+-
+-#: ../src/core/main.c:275
+-msgid "Replace the running window manager with Metacity"
+-msgstr "ئىجرادىكى كۆزنەك باشقۇرغۇچ Metacity غا ئالماشتۇرۇلدى"
+-
+-#: ../src/core/main.c:281
+-msgid "Specify session management ID"
+-msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
+-
+-#: ../src/core/main.c:286
+-msgid "X Display to use"
+-msgstr "ئىشلىتىدىغان  X  نى كۆرسىتىش"
+-
+-#: ../src/core/main.c:292
+-msgid "Initialize session from savefile"
+-msgstr "ساقلانغان ھۆججەتتىن ئەڭگىمەنى دەسلەپلەشتۈرۈش"
+-
+-#: ../src/core/main.c:298
+-msgid "Print version"
+-msgstr "نەشرىنى باس"
+-
+-#: ../src/core/main.c:304
+-msgid "Make X calls synchronous"
+-msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت"
+-
+-#: ../src/core/main.c:310
+-msgid "Turn compositing on"
+-msgstr "ئارىلاشتۇرۇشنى ئىچىش"
+-
+-#: ../src/core/main.c:316
+-msgid "Turn compositing off"
+-msgstr "ئالماشتۇرۇشنى تاقاش"
+-
+-#: ../src/core/main.c:322
+-msgid ""
+-"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+-msgstr "چوڭايتىلغان، بېزەلمىگەن تولۇق ئېكرانلىق كۆزنەك ياسىما"
+-
+-#: ../src/core/main.c:527
+-#, c-format
+-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+-msgstr "تېما مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى:%s\n"
+-
+-#: ../src/core/main.c:543
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+-msgstr ""
+-"بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز "
+-"ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n"
+-
+-#: ../src/core/main.c:602
+-#, c-format
+-msgid "Failed to restart: %s\n"
+-msgstr "قايتا قوزغاتقىلى بولمىدى:%s\n"
+-
+-#.
+-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
+-#. *
+-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+-#. * the symtab.)
+-#. *
+-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+-#.
+-#.
+-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
+-#, c-format
+-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+-msgstr ""
+-"GConf  نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s”  ئۈنۈمسىز  \n"
+-" قىلىپ تەڭشەلگەن\n"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
+-#, c-format
+-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+-msgstr ""
+-"GConf نىڭ %2$s  ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ ئىچىدە "
+-"ئەمەس\n"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
+-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
+-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
+-#, c-format
+-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+-msgstr ""
+-"GConf  نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n"
+-" قىلىپ تەڭشەلگەن\n"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:1234
+-msgid ""
+-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+-"behave properly.\n"
+-msgstr ""
+-"بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش قوزغىتىلمىغان. بەزى پروگراممىلار "
+-"نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:1305
+-#, c-format
+-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+-msgstr ""
+-"خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى “%s” ( GConf دىكى "
+-"ئاچقۇچلۇق سۆز  %s )\n"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:1367
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+-"modifier\n"
+-msgstr ""
+-"سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان “%s” چاشقىنەك كۇنۇپكىسى سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن  "
+-"ئۈنۈملۈك قىممەت \n"
+-" ئەمەس\n"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:1788
+-#, c-format
+-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+-msgstr "خىزمەت رايونى سانىنى %d قىلىپ تەڭشەشتە كۆرۈلگەن خاتالىق :%s\n"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
+-#, c-format
+-msgid "Workspace %d"
+-msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"سەپلىمە ساندىنىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك "
+-"قىممىتى ئەمەس\n"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:2542
+-#, c-format
+-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+-msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d  غا \"%s\"  دەپ ئائىت قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
+-
+-#: ../src/core/prefs.c:2746
+-#, c-format
+-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+-msgstr "compositor ھالىتىنى تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
+-
+-#: ../src/core/screen.c:357
+-#, c-format
+-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+-msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراننى كۆرسىتىش ئۈنۈمسىز\n"
+-
+-#: ../src/core/screen.c:373
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+-"replace option to replace the current window manager.\n"
+-msgstr ""
+-"كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇچىسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك "
+-"باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n"
+-
+-#: ../src/core/screen.c:400
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى "
+-"ئالغىلى بولمىدى\n"
+-
+-#: ../src/core/screen.c:458
+-#, c-format
+-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+-msgstr ""
+-"“%2$s” دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ  \n"
+-" بار\n"
+-
+-#: ../src/core/screen.c:668
+-#, c-format
+-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"“%2$s” دىكى %1$d\n"
+-"  ئېكراننى بوشاتقىلى بولمىدى\n"
+-
+-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
+-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
+-#. * "disabled" must also stay as it is.
+-#.
+-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
+-msgid ""
+-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-"\n"
+-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-"action."
+-msgstr ""
+-"پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n"
+-"\n"
+-"تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە "
+-"\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز تاللانمىغا "
+-"ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ كۇنۇپكا باغلىنىشى "
+-"يوق بولىدۇ."
+-
+-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
+-msgid ""
+-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+-"\n"
+-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
+-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+-"action.\n"
+-"\n"
+-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+-msgstr ""
+-"پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n"
+-"\n"
+-"تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە "
+-"\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز تاللانمىغا "
+-"ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ كۇنۇپكا باغلىنىشى "
+-"يوق بولىدۇ.\n"
+-"بۇ باغلىنىشنى \"shift\" نى بېسىپ تۇرۇش ئارقىلىق بار ۋە يوق قىلىشقا بولىدۇ. "
+-"شۇڭا \"shift\" كۇنۇپكىسى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۇنۇپكىدۇر."
+-
+-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+-#, c-format
+-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+-msgstr "“%s” مۇندەرىجىنى قۇرغىلى بولمىدى :%s\n"
+-
+-#: ../src/core/session.c:859
+-#, c-format
+-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+-msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى ئېچىپ تۆۋەندىكىنى يازغىلى بولمىدى:%s\n"
+-
+-#: ../src/core/session.c:1000
+-#, c-format
+-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+-msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى “%s”نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n"
+-
+-#: ../src/core/session.c:1005
+-#, c-format
+-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+-msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى تاقاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n"
+-
+-#: ../src/core/session.c:1135
+-#, c-format
+-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+-msgstr "ئىزاھلاپ ساقلىغىلى بولمايدىغان ئەڭگىمە ھۆججىتى:%s\n"
+-
+-#: ../src/core/session.c:1184
+-#, c-format
+-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+-msgstr ""
+-"<metacity_session  > نىڭ خاسلىقى كۆرۈندى، لېكىن بىزدە بۇ سۆزلەشكۈنىڭ  ID سى "
+-"بار"
+-
+-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+-#: ../src/core/session.c:1436
+-#, c-format
+-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+-msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم خاسلىق %1$s بار"
+-
+-#: ../src/core/session.c:1214
+-#, c-format
+-msgid "nested <window> tag"
+-msgstr "<window> بىلەن گىرەلىشىش بەلگىسى"
+-
+-#: ../src/core/session.c:1456
+-#, c-format
+-msgid "Unknown element %s"
+-msgstr "يوچۇن ئېلېمېنت %s"
+-
+-#: ../src/core/session.c:1808
+-msgid ""
+-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+-"be restarted manually next time you log in."
+-msgstr ""
+-"بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. "
+-"كېيىن تىزىمغا كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ."
+-
+-#: ../src/core/util.c:101
+-#, c-format
+-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+-msgstr "تەڭشەلگەن خاتىرىنى ئاچقىلى بولمىدى:%s\n"
+-
+-#: ../src/core/util.c:111
+-#, c-format
+-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+-msgstr "خاتىرە ھۆججىتى %s غا  fdopen()  مەشغۇلاتى قىلغىلى بولمىدى:%s\n"
+-
+-#: ../src/core/util.c:117
+-#, c-format
+-msgid "Opened log file %s\n"
+-msgstr "ئاچقان خاتىرە ھۆججىتى %s\n"
+-
+-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
+-#, c-format
+-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+-msgstr ""
+-"Metacity نى تەھرىرلىگەندە قوللايدىغان  تەپسىلىي ئەندىزىنىڭ قوشۇلمىغىنى\n"
+-
+-#: ../src/core/util.c:236
+-msgid "Window manager: "
+-msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ: "
+-
+-#: ../src/core/util.c:388
+-msgid "Bug in window manager: "
+-msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچتىكى خاتالىق: "
+-
+-#: ../src/core/util.c:421
+-msgid "Window manager warning: "
+-msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ سىگنالى: "
+-
+-#: ../src/core/util.c:449
+-msgid "Window manager error: "
+-msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ خاتالىقى: "
+-
+-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+-#. eof all-keybindings.h
+-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+-msgid "Metacity"
+-msgstr "Metacity"
+-
+-#. first time through
+-#: ../src/core/window.c:5704
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+-"window as specified in the ICCCM.\n"
+-msgstr ""
+-"كۆزنەك %s ICCCM دا بەلگىلەنگەندەك WM_CLIENT_LEADER كۆزنەكنىڭ ئورنىغا "
+-"SM_CLIENT_ID نى ئۆزى بېكىتكەن\n"
+-
+-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
+-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+-#. * about these apps but make them work.
+-#.
+-#: ../src/core/window.c:6269
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+-msgstr ""
+-"كۆزنەك %s چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدىغان MWM يىپ ئۇچى(hint) كۆرسىتىشنى ۋە "
+-"ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %d x %d ۋە ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %d x %d نىمۇ بېكىتكەن.  بىراق "
+-"بۇنىڭ ئانچە ئەھمىيىتى يوق.\n"
+-
+-#: ../src/core/window-props.c:244
+-#, c-format
+-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+-msgstr ""
+-"پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n"
+-" نى تەڭشىدى\n"
+-
+-#. Translators: the title of a window from another machine
+-#: ../src/core/window-props.c:388
+-#, c-format
+-msgid "%s (on %s)"
+-msgstr "%s (ھەققىدە  %s)"
+-
+-#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
+-#: ../src/core/window-props.c:420
+-#, c-format
+-msgid "%s (as superuser)"
+-msgstr "%s (ئالاھىدە ئىشلەتكۈچىدەك)"
+-
+-#. Translators: the title of a window owned by another user
+-#. * on this machine
+-#: ../src/core/window-props.c:438
+-#, c-format
+-msgid "%s (as %s)"
+-msgstr "%s (%s دەك)"
+-
+-#. Translators: the title of a window owned by another user
+-#. * on this machine, whose name we don't know
+-#: ../src/core/window-props.c:444
+-#, c-format
+-msgid "%s (as another user)"
+-msgstr "%s (باشقا ئىشلەتكۈچىدەك)"
+-
+-#: ../src/core/window-props.c:1430
+-#, c-format
+-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+-msgstr ""
+-"%2$s  گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n"
+-
+-#: ../src/core/xprops.c:155
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Window 0x%lx has property %s\n"
+-"that was expected to have type %s format %d\n"
+-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"كۆزنەك 0x%lx نىڭ خاسلىقى %s بار\n"
+-"ئەسلى تىپى %s، پىچىمى %d بولۇشى كېرەك ئىدى.\n"
+-"ئەمەلىيەتتە تىپى %s پىچىمى %d n_items %d ئىكەن.\n"
+-"بۇ كۆزنەك باشقۇرغۇچنىڭ ئەمەس، پروگراممىنىڭ كەمتۈكىدەك قىلىدۇ.\n"
+-"كۆزنەكنىڭ خاسلىقى title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+-
+-#: ../src/core/xprops.c:401
+-#, c-format
+-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+-msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دا ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n"
+-
+-#: ../src/core/xprops.c:484
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+-msgstr ""
+-"خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىم تۇرى %d نىڭ تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 "
+-"بار\n"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+-msgid "Switch to workspace 1"
+-msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+-msgid "Switch to workspace 2"
+-msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+-msgid "Switch to workspace 3"
+-msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+-msgid "Switch to workspace 4"
+-msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+-msgid "Switch to workspace 5"
+-msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+-msgid "Switch to workspace 6"
+-msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+-msgid "Switch to workspace 7"
+-msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+-msgid "Switch to workspace 8"
+-msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+-msgid "Switch to workspace 9"
+-msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+-msgid "Switch to workspace 10"
+-msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+-msgid "Switch to workspace 11"
+-msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+-msgid "Switch to workspace 12"
+-msgstr "12-  خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+-msgid "Move to workspace left"
+-msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+-msgid "Move to workspace right"
+-msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+-msgid "Move to workspace above"
+-msgstr "ئۇستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+-msgid "Move to workspace below"
+-msgstr "تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+-msgid "Switch windows of an application"
+-msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+-msgid "Reverse switch windows of an application"
+-msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+-msgid "Switch applications"
+-msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+-msgid "Reverse switch applications"
+-msgstr "پروگراممىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+-msgid "Switch system controls"
+-msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+-msgid "Reverse switch system controls"
+-msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+-msgid "Switch windows of an app directly"
+-msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+-msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+-msgid "Switch windows directly"
+-msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+-msgid "Reverse switch windows directly"
+-msgstr "كۆزنەكلەرنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+-msgid "Switch system controls directly"
+-msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+-msgid "Reverse switch system controls directly"
+-msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+-msgid "Hide all normal windows"
+-msgstr "بارلىق نورمال كۆزنەكلەرنى يوشۇر"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+-msgid "Show the activities overview"
+-msgstr "پائالىيەتلەرنىڭ قىسقىچە بايانىنى كۆرسىتىدۇ"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+-msgid "Show the run command prompt"
+-msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قۇرىنى كۆرسىتىدۇ"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
+-msgid "Take a screenshot"
+-msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئال"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+-msgid "Take a screenshot of a window"
+-msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+-msgid "Launch Terminal"
+-msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىلىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
+-msgid "Activate the window menu"
+-msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاۋاتىدۇ"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
+-msgid "Toggle fullscreen mode"
+-msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+-msgid "Toggle maximization state"
+-msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+-msgid "Toggle window always appearing on top"
+-msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە ئۈستىدە قىلىپ ئالماشتۇرۇش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+-msgid "Maximize window"
+-msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+-msgid "Restore window"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+-msgid "Toggle shaded state"
+-msgstr "سايىلىق ھالەتكە ئالمىشىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+-msgid "Minimize window"
+-msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+-msgid "Close window"
+-msgstr "كۆزنەك ياپ"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+-msgid "Move window"
+-msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+-msgid "Resize window"
+-msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+-msgstr "كۆزنەكنى ھەممە خىزمەت بوشلۇقىغا قادامدۇ ياكى بىرىگىلا قادامدۇ"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
+-msgid "Move window to workspace 1"
+-msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
+-msgid "Move window to workspace 2"
+-msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
+-msgid "Move window to workspace 3"
+-msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
+-msgid "Move window to workspace 4"
+-msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
+-msgid "Move window to workspace 5"
+-msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
+-msgid "Move window to workspace 6"
+-msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
+-msgid "Move window to workspace 7"
+-msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
+-msgid "Move window to workspace 8"
+-msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
+-msgid "Move window to workspace 9"
+-msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
+-msgid "Move window to workspace 10"
+-msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
+-msgid "Move window to workspace 11"
+-msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
+-msgid "Move window to workspace 12"
+-msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
+-msgid "Move window one workspace to the left"
+-msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
+-msgid "Move window one workspace to the right"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
+-msgid "Move window one workspace up"
+-msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
+-msgid "Move window one workspace down"
+-msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+-msgstr "كۆزنەكنىڭ ئالدى توسۇلغان بولسا كۆتۈرىدۇ، بولمىسا چۆكتۈرىدۇ"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+-msgid "Raise window above other windows"
+-msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+-msgid "Lower window below other windows"
+-msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
+-msgid "Maximize window vertically"
+-msgstr "كۆزنەكنى تىك ھالەتتە چوڭايتىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
+-msgid "Maximize window horizontally"
+-msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+-msgid "Move window to top left corner"
+-msgstr "كۆزنەكنى سول يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+-msgid "Move window to top right corner"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+-msgid "Move window to bottom left corner"
+-msgstr "كۆزنەكنى سول تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+-msgid "Move window to bottom right corner"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+-msgid "Move window to top edge of screen"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكىگە يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+-msgid "Move window to bottom edge of screen"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئاتى گىرۋىكىگە يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+-msgid "Move window to right side of screen"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرىپىگە يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+-msgid "Move window to left side of screen"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ سول تەرىپىگە يۆتكە"
+-
+-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
+-msgid "Move window to center of screen"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەيدۇ"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
+-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+-msgstr "يولباشچى كۆزنەككە ئەمەس پروگراممىغا ئىشلىتىلىدۇ(ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن)"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
+-msgid ""
+-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
+-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
+-"option is set to true."
+-msgstr ""
+-"كۆزنەك ماۋزۇ بالدىقىدا ئىشلىتىلىدىغان خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈش تېكىستى. بۇ "
+-"يەردە كۆرسىتىلگەن خەت چوڭلۇقى titlebar_font_size نىڭ قىممىتى 0 بولغاندا "
+-"كۈچكە ئىگە. يەنە titlebar_uses_desktop_font تاللانمىسى تاللانسا، بۇ تاللانما "
+-"يەنە ئىناۋەتسىز بولىدۇ."
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
+-msgid "Action on title bar double-click"
+-msgstr "نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
+-msgid "Action on title bar middle-click"
+-msgstr "چاشقىنەك ئارا كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
+-msgid "Action on title bar right-click"
+-msgstr "چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى چېكىش مەشغۇلاتى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
+-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+-msgstr "نام ئىستونىدىكى كۇنۇپكىلارنىڭ تەرتىپى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
+-msgid ""
+-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+-"some space between two adjacent buttons."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
+-msgid "Automatically raises the focused window"
+-msgstr "فوكۇسلۇق كۆزنەكنى ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
+-msgid ""
+-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
+-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
+-msgid "Commands to run in response to keybindings"
+-msgstr "كۇنۇپكىنى بىرلەشتۈرۈشكە ماس بۇيرۇق"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+-msgid "Compositing Manager"
+-msgstr "بىرىكمە باشقۇرغۇچ"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
+-msgid "Control how new windows get focus"
+-msgstr "يېڭى كۆزنەكنى كونترول قىلىپ كۆزنەككە قانداق ئېرىشىش"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
+-msgid "Current theme"
+-msgstr "نۆۋەتتىكى تېما"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
+-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+-msgstr "ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش تاللانمىسىنىڭ نەچچە سېكۇنت كېچىكىشى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+-msgstr "Metacity نى  بېكىتىش باشقۇرغۇچقا ماس كېلەمدۇ."
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
+-msgid ""
+-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
+-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+-msgstr "كونا ياكى كەمتۈك بولغان پروگراممىدىكى خاتا ئىقتىدارنى چەكلەش"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
+-msgid "Enable Visual Bell"
+-msgstr "كۆرۈش سەزگۈسى ئاۋازىنى ئېچىش"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
+-msgid ""
+-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
+-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
+-msgid ""
+-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
+-"font for window titles."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+-msgid ""
+-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
+-msgid ""
+-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
+-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
+-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+-"unimplemented at the moment."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
+-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئۆزگەرتىش چەكمە مەشغۇلاتىنىڭ تۈزىتىش كۇنۇپكىسى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
+-msgid "Name of workspace"
+-msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ نامى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
+-msgid "Number of workspaces"
+-msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
+-msgid ""
+-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+-"workspaces."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
+-msgid "Run a defined command"
+-msgstr "بەلگىلىۋالغان بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىش"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+-msgid ""
+-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
+-"set it to false to make it work the opposite way around."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
+-msgid ""
+-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
+-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
+-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+-"user complaining that your application does not work with this setting "
+-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
+-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+-"\" they requested."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
+-msgid ""
+-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
+-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+-"run any misbehaving applications."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
+-msgid "System Bell is Audible"
+-msgstr "سىستېما سىگنالى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
+-msgid ""
+-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
+-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
+-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
+-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
+-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+-"currently focused window's titlebar is flashed."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
+-msgid ""
+-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
+-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
+-"will execute command_N."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+-msgid ""
+-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
+-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+-msgid ""
+-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
+-"be invoked."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
+-msgid ""
+-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+-"then there will be no keybinding for this action."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
+-msgid "The name of a workspace."
+-msgstr "خىزمەت رايونى نامى."
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
+-msgid "The screenshot command"
+-msgstr "ئېكراندىن كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
+-msgid ""
+-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+-"forth."
+-msgstr "تېما بەلگىلىگەن كۆزنەك رامكىسى، ماۋزۇ ئىستونىنىڭ كۆرۈنۈشى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
+-msgid ""
+-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+-"delay is given in thousandths of a second."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
+-msgid ""
+-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+-"unfocused when the mouse leaves the window."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
+-msgid "The window screenshot command"
+-msgstr "كۆزنەكنىڭ ئېكران كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
+-msgid ""
+-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+-"the others, and 'none' which will not do anything."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
+-msgid ""
+-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+-"the others, and 'none' which will not do anything."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
+-msgid ""
+-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
+-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
+-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
+-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
+-"the others, and 'none' which will not do anything."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
+-msgid ""
+-"This option provides additional control over how newly created windows get "
+-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+-"given focus."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
+-msgid ""
+-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+-"environments."
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
+-msgid "Use standard system font in window titles"
+-msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىدا ئۆلچەملىك سىستېما خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
+-msgid "Visual Bell Type"
+-msgstr "كۆرۈش سېزىمى سىگنالى تىپى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
+-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+-msgstr ""
+-"كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئارا ئالماشتۇرۇش قوشۇمچە رولىنى ئوينامدۇ؟"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
+-msgid "Whether to resize with the right button"
+-msgstr "ئوڭ توپچا ئارقىلىق چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەمدۇ"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
+-msgid "Window focus mode"
+-msgstr "كۆزنەك فوكۇس ھالىتى"
+-
+-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
+-msgid "Window title font"
+-msgstr "كۆزنەك تېمىسى خەت نۇسخىسى"
+-
+-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+-#, c-format
+-msgid "Usage: %s\n"
+-msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s\n"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1120
+-msgid "Close Window"
+-msgstr "كۆزنەك ياپ"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1123
+-msgid "Window Menu"
+-msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1126
+-msgid "Minimize Window"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ كىچىك قىلىش"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1129
+-msgid "Maximize Window"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1132
+-msgid "Restore Window"
+-msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1135
+-msgid "Roll Up Window"
+-msgstr "كۆزنەكنى تۈرۈش"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1138
+-msgid "Unroll Window"
+-msgstr "كۆزنەكنى تۈرمەسلىك"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1141
+-msgid "Keep Window On Top"
+-msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى ساقلاش"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1144
+-msgid "Remove Window From Top"
+-msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى بىكار قىلىش"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1147
+-msgid "Always On Visible Workspace"
+-msgstr "خىزمەت رايونىدا ئىزچىل كۆرۈنسۇن"
+-
+-#: ../src/ui/frames.c:1150
+-msgid "Put Window On Only One Workspace"
+-msgstr "بىر خىزمەت رايونىغا ئورۇنلاشتۇرۇش"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:70
+-msgid "Mi_nimize"
+-msgstr "ئەڭ كىچىك(_N)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:72
+-msgid "Ma_ximize"
+-msgstr "ئەڭ چوڭ(_X)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:74
+-msgid "Unma_ximize"
+-msgstr "ئەڭ چوڭ قىلىشنى بىكار قىلىش (_X)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:76
+-msgid "Roll _Up"
+-msgstr "تۈرۈش(_U)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:78
+-msgid "_Unroll"
+-msgstr "يېيىش(_U)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:80
+-msgid "_Move"
+-msgstr "يۆتكە(_M)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:82
+-msgid "_Resize"
+-msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:84
+-msgid "Move Titlebar On_screen"
+-msgstr "تېما ئىستونىنى ئېكرانغا يۆتكەش (_S)"
+-
+-#. separator
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+-msgid "Always on _Top"
+-msgstr "دائىم چوققىدا تۇرۇش (_T)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:91
+-msgid "_Always on Visible Workspace"
+-msgstr "كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا تۇرۇش (_A)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:93
+-msgid "_Only on This Workspace"
+-msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا (_O)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:95
+-msgid "Move to Workspace _Left"
+-msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_L)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:97
+-msgid "Move to Workspace R_ight"
+-msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_I)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:99
+-msgid "Move to Workspace _Up"
+-msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_U)"
+-
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:101
+-msgid "Move to Workspace _Down"
+-msgstr "پەستىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_D)"
+-
+-#. separator
+-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+-#: ../src/ui/menu.c:105
+-msgid "_Close"
+-msgstr "ياپ(_C)"
+-
+-#: ../src/ui/menu.c:203
+-#, c-format
+-msgid "Workspace %d%n"
+-msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d%n"
+-
+-#: ../src/ui/menu.c:213
+-#, c-format
+-msgid "Workspace 1_0"
+-msgstr "خىزمەت بوشلۇقى  1_0"
+-
+-#: ../src/ui/menu.c:215
+-#, c-format
+-msgid "Workspace %s%d"
+-msgstr "خىزمەت بوشلۇقى  %s%d"
+-
+-#: ../src/ui/menu.c:395
+-msgid "Move to Another _Workspace"
+-msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش(_W)"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+-msgid "Shift"
+-msgstr "Shift كۇنۇپكىسى"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+-msgid "Ctrl"
+-msgstr "Ctrl"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+-msgid "Alt"
+-msgstr "Alt"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+-msgid "Meta"
+-msgstr "Meta"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+-msgid "Super"
+-msgstr "Super"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+-msgid "Hyper"
+-msgstr "Hyper"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+-msgid "Mod2"
+-msgstr "Mod2"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+-msgid "Mod3"
+-msgstr "Mod3"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+-msgid "Mod4"
+-msgstr "Mod4"
+-
+-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+-#. * this.
+-#.
+-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+-msgid "Mod5"
+-msgstr "Mod5"
+-
+-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
+-#. * the width of the window and the second is the height.
+-#.
+-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+-#, c-format
+-msgid "%d x %d"
+-msgstr "%d x %d"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:255
+-msgid "top"
+-msgstr "چوققا"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:257
+-msgid "bottom"
+-msgstr "ئاستى"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:259
+-msgid "left"
+-msgstr "سول"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:261
+-msgid "right"
+-msgstr "ئوڭ"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:288
+-#, c-format
+-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:307
+-#, c-format
+-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:344
+-#, c-format
+-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+-msgstr "كۇنۇپكا ئۇزۇنلۇقى  %g غا ماس كەلمەيدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:356
+-#, c-format
+-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1058
+-#, c-format
+-msgid "Gradients should have at least two colors"
+-msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىشتە ئاز دېگەندە ئىككى خىل رەڭ بولۇش كېرەك"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1184
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1198
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1209
+-#, c-format
+-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+-msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» ھالەتنى چۈشەنگىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1222
+-#, c-format
+-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+-msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» رەڭ بۆلىكىنى چۈشەنگىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1252
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+-"format"
+-msgstr ""
+-"بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"،  \"%s\" بۇ "
+-"فورماتقا ماس كەلمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1263
+-#, c-format
+-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+-msgstr "بىرىكمە رەڭدىكى ئالفا قىممىتى \"%s\" نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1273
+-#, c-format
+-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+-msgstr ""
+-"بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى  0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1320
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1331
+-#, c-format
+-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+-msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور «%s»نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1341
+-#, c-format
+-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+-msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور “%s” مەنپىي سان"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1370
+-#, c-format
+-msgid "Could not parse color \"%s\""
+-msgstr "رەڭنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى“%s”"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1624
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە رۇخسەت قىلىنمىغان تېكىست '%s' بار"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1651
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+-"parsed"
+-msgstr ""
+-"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' "
+-"بار"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1665
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+-msgstr ""
+-"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' "
+-"بار"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1787
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+-"\"%s\""
+-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ بېشىدا نامەلۇم ئەمەل بار: «%s»"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1844
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+-msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى قۇرۇق ياكى چۈشىنىكسىز"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+-msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى 0 نى بۆلگۈچ قىلغان"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2007
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى كەسىر سانغا mod ئەمىلىنى ئىشلەتمەكچى"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2063
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+-msgstr ""
+-"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2072
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل كېلىدىغان يەردە سان بار ئىكەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2080
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى سان بىلەن ئاياغلاشماي ئەمەل بىلەن ئاياغلاشقان"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2090
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+-"operand in between"
+-msgstr ""
+-"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c"
+-"\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+-msgstr ""
+-"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" "
+-"بار ئىكەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2332
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا يىغلەك تېشىپ كەتتى."
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2361
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+-msgstr ""
+-"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان "
+-"تىرناق يوق"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2425
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+-msgstr ""
+-"كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان "
+-"تىرناق يوق"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2436
+-#, c-format
+-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+-msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل(قوشۇش، ئېلىش...) ياكى سان يوق"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+-#, c-format
+-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+-msgstr "تېما تەركىبىدە خاتالىق چىقىرىدىغان ئىپادە بار: %s\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:4315
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+-"specified for this frame style"
+-msgstr ""
+-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>بۇ كۆزنەكنىڭ "
+-"ئۇسلۇبى ئۈچۈن بەلگىلىنىشى زۆرۈر"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+-msgstr ""
+-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> يوق"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:4896
+-#, c-format
+-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+-msgstr "تېما “%s”  نى كىرگۈزگىلى بولمىدى:%s\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+-#, c-format
+-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+-msgstr "ئۇسلۇب \"%1$s\" نىڭ <%2$s> ئى بەلگىلەنمىگەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:5062
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+-msgstr ""
+-"ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن تۇراقلىق مىقدار چوقۇم چوڭ ھەرپ بىلەن باشلانسۇن؛ «%s» "
+-"بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+-#, c-format
+-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+-msgstr "تۇراقلىق سان “%s” غا ئېنىقلىما بېرىلگەن"
+-
+-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+-#. * on an XML element was not in fact found.
+-#.
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+-#, c-format
+-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+-msgstr "<%2$s> دېگەن ئېلېمېنتنىڭ \"%1$s\" دەيدىغان خاسلىقى يوق"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+-#, c-format
+-msgid "Line %d character %d: %s"
+-msgstr "%d قۇردىكى %d ھېرىپ بەلگە:  %s"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+-#, c-format
+-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+-msgstr "خاسلىق \"%s\" ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+-#, c-format
+-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+-msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا \"%s\" خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+-#, c-format
+-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+-msgstr "“%s” نى پۈتۈنلىگىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+-#, c-format
+-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+-msgstr "چۈشىنىكسىز ئاخىرلاشتۇرغۇچى بەلگە “%s” ( ھېرىپ بەلگە تىزىقى “%s” دا)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+-#, c-format
+-msgid "Integer %ld must be positive"
+-msgstr "پۈتۈن سان %ld چوقۇم مۇسبەت سان بولسۇن"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+-#, c-format
+-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+-msgstr "پۈتۈن سان %ld بەك چوڭ، نۆۋەتتىكى ئەڭ چوڭ قىممەت %d"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+-#, c-format
+-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+-msgstr "“%s” نى ھەرىكەتچان نۇقتا قىلغىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+-#, c-format
+-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+-msgstr "Bool قىممىتى «راست» ياكى «يالغان» بولسۇن، “%s” بولسا بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+-#, c-format
+-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+-msgstr "بۇلۇڭ قىممىتى 0.0 دىن 360.0 غىچە بولسۇن، ھازىرقىسى %g\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+-#, c-format
+-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+-msgstr ""
+-"Alpha قىممىتى 0.0   (كۆرۈنمەيدۇ) دىن 360.0 (سۈزۈك ئەمەس)غىچە بولسۇن، "
+-"ھازىرقىسى %g\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+-"large,x-large,xx-large)\n"
+-msgstr ""
+-"ئۈنۈمسىز ماۋزۇ نىسبىتى  “%s” ( چوقۇم xx-small、x-small、small、medium、"
+-"large、x-large、xx-large لارنىڭ بىرى بۆلىشى كېرەك)\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+-#, c-format
+-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+-msgstr "<%s> قايتا ئىشلىتىلدى، نامى “%s”"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+-#, c-format
+-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+-msgstr "<%s> ئاتا \"%s\" بەلگىلەنمىگەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
+-#, c-format
+-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+-msgstr "<%s> نىڭ گېئومېتىرىيىلىك ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى “%s” غا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+-#, c-format
+-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+-#, c-format
+-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+-msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم تىپ \"%1$s\" بار"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
+-#, c-format
+-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+-msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم style_set \"%1$s\" بار"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
+-#, c-format
+-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+-msgstr "كۆزنەك تىپى «%s» ئاللىقاچان ئۇسلۇب توپىغا بېرىلىپ بولغان"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+-#, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+-msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+-msgid ""
+-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+-"for buttons"
+-msgstr ""
+-"بىر قانچە توپچىغا \"button_width\"/\"button_height\" ۋە \"aspect_ratio\" "
+-"دېگەن ئىككى خاسلىقنى قوشۇشقا بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+-#, c-format
+-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+-msgstr "ئارىلىق “%s”  نامەلۇم"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
+-#, c-format
+-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+-msgstr "تەرەپلەر نىسبىتى \"%s\" نامەلۇم"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+-#, c-format
+-msgid "Border \"%s\" is unknown"
+-msgstr "گىرۋەك \"%s\" نامەلۇم"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
+-#, c-format
+-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+-msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ \"start_angle\" ياكى \"from\" دەيدىغان خاسلىقى يوق"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+-#, c-format
+-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+-msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ \"extent_angle\" ياكى \"to\" دەيدىغان خاسلىقى يوق"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+-#, c-format
+-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+-msgstr "كونۇسلۇق دەرىجىسىنىڭ تىپىنى چۈشەنگىلى  بولمايدىغان قىممەت “%s”"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+-#, c-format
+-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+-msgstr "<%2$s>ئېلېمېنتتىكى تولدۇرۇش تىپى \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+-#, c-format
+-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+-msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى  ھالەت \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+-#, c-format
+-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+-msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى سايە \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
+-#, c-format
+-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+-msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى ياق ئوق بەلگىسى \"%1$s\" نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+-#, c-format
+-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+-msgstr "\"%s\" دېگەن <draw_ops> بېكىتىلمىگەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+-#, c-format
+-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+-#, c-format
+-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+-msgstr "كاندۇك ئورنى  “%s” نامەلۇم"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+-#, c-format
+-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+-#, c-format
+-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+-msgstr "ئاتى  \"%s\" بولغان <draw_ops> بېكىتىلمىگەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+-#, c-format
+-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+-msgstr "كۇنۇپكىنىڭ فۇنكسىيىسى  “%s” نامەلۇم"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+-#, c-format
+-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+-msgstr "بۇ نەشرىدە \"%s\" دېگەن توپچىنىڭ ئىقتىدارى يوق (ھازىر %d،  زۆرۈر %d)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+-#, c-format
+-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+-msgstr "توپچىنىڭ ھالىتى \"%s\" نامەلۇم"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+-#, c-format
+-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+-#, c-format
+-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+-msgstr "\"%s\" توغرا بولغان فوكۇس خاسلىق قىممىتى ئەمەس"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
+-#, c-format
+-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+-msgstr "\"%s\" توغرا بولغان ھالەت خاسلىق قىممىتى ئەمەس"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
+-#, c-format
+-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+-msgstr "\"%s\" دېگەن ئۇسلۇب بېكىتىلمىگەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+-#, c-format
+-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+-msgstr "\"%s\" توغرا بولغان resize خاسلىق قىممىتى ئەمەس"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+-"states"
+-msgstr ""
+-"ئەڭ چوڭ ياكى سايىلىق ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى "
+-"بولسا بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+-msgstr ""
+-"ئەڭ چوڭ ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا \"resize\" خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+-#, c-format
+-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+-#, c-format
+-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+-msgid ""
+-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr ""
+-"<piece> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن "
+-"<draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن،  ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+-msgid ""
+-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr ""
+-"<button> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق "
+-"بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن،  ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت "
+-"كۆرسىتىلگەن)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+-msgid ""
+-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+-msgstr ""
+-"<menu_icon> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق "
+-"بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن،  ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت "
+-"كۆرسىتىلگەن)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+-#, c-format
+-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+-msgstr ""
+-"ئۇسلۇبنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت چوقۇم <metacity_theme> بولۇشى كېرەك، <%s> "
+-"بولسا بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+-msgstr ""
+-"ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت name/author/date/description لارنىڭ ئارىسىدا "
+-"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+-#, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+-msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <constant> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+-msgstr ""
+-"ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت distance/border/aspect_ratio لارنىڭ ئارىسىدا "
+-"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+-#, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+-msgstr ""
+-"ئېلېمېنت <%s> نى سىزىش مەشغۇلاتى ئېلىپ بارىدىغان ئېلېمېنتنىڭ ئارىسىدا "
+-"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+-#, c-format
+-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+-msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
+-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+-msgstr "كاندۇكقا draw_ops تەمىنلەنمىگەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
+-msgid "No draw_ops provided for button"
+-msgstr "كۇنۇپكىغا draw_ops تەمىنلەنمىگەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
+-#, c-format
+-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+-msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئىچىدە تېكىست بولسا بولمايدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+-#, c-format
+-msgid "<%s> specified twice for this theme"
+-msgstr "<%s> بۇ ئۇسلۇب ئۈچۈن ئىككى قېتىم بەلگىلەنگەن"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
+-#, c-format
+-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+-msgstr ""
+-"تېما %s  دا ئۈنۈملۈك \n"
+-" ھۆججەت يوق\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
+-#, c-format
+-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
+-msgid "/_Windows"
+-msgstr "/كۆزنەك(_W)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
+-msgid "/Windows/tearoff"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/پارچىلاش"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
+-msgid "/Windows/_Dialog"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/سۆزلەشكۈ(_D)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
+-msgid "/Windows/_Modal dialog"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/ھالەت سۆزلەشكۈسى(_M)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
+-msgid "/Windows/_Utility"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/قورال(_U)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
+-msgid "/Windows/_Splashscreen"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/ئېكراننى قوزغىتىش(_S)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
+-msgid "/Windows/_Top dock"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/ئوڭ ئۈستىدە توختىتىش(_T)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
+-msgid "/Windows/_Bottom dock"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/تۆۋەنكى ياندا توختىتىش(_B)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
+-msgid "/Windows/_Left dock"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/سول ياندا توختىتىش(_L)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
+-msgid "/Windows/_Right dock"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/ئوڭ ياندا توختىتىش(_R)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
+-msgid "/Windows/_All docks"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/ھەممىنى توختاتماسلىق(_A)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
+-msgid "/Windows/Des_ktop"
+-msgstr "/كۆزنەك(W)/ئۈستەلئۈستى(_K)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+-msgstr "بۇ ئۈلگە سۆزلەشكۈسىدىكى مىسال ئۇچۇرى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+-#, c-format
+-msgid "Fake menu item %d\n"
+-msgstr "مەۋھۇم تىزىملىك تۈرى %d\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+-msgid "Border-only window"
+-msgstr "گىرۋەكلىك كۆزنەك"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+-msgid "Bar"
+-msgstr "تۈۋرۈكسىمان دىئاگرامما"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+-msgid "Normal Application Window"
+-msgstr "ئادەتتىكى پروگرامما كۆزنىكى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+-msgid "Dialog Box"
+-msgstr "سۆزلەشكۈ كۆزنەكچىسى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+-msgid "Modal Dialog Box"
+-msgstr "ھالەت سۆزلەشكۈ رامكىسى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+-msgid "Utility Palette"
+-msgstr "قورال كۇنۇپكىسى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+-msgid "Torn-off Menu"
+-msgstr "بۆلىۋالغان تىزىملىك"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+-msgid "Border"
+-msgstr "گىرۋەك"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+-#, c-format
+-msgid "Button layout test %d"
+-msgstr "كۇنۇپكا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى سىناش %d"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+-#, c-format
+-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+-msgstr "%g مىللىسېكۇنت(بىر كۆزنەك كاندۇكىنى سىزىشقا كەتكەن ۋاقىت)"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+-#, c-format
+-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+-msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: metacity-theme-viewer [ئۇسلۇب ئاتى]\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+-#, c-format
+-msgid "Error loading theme: %s\n"
+-msgstr "تېما قاچىلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+-#, c-format
+-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+-msgstr "\"%s\" دېگەن ئۇسلۇبنى %g سېكۇنتتا ئوقۇدى\n"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+-msgid "Normal Title Font"
+-msgstr "ئادەتتىكى ماۋزۇ خەت نۇسخىسى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+-msgid "Small Title Font"
+-msgstr "تارماق ماۋزۇ خەت نۇسخىسى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+-msgid "Large Title Font"
+-msgstr "ماۋزۇ خەت نۇسخىسى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+-msgid "Button Layouts"
+-msgstr "كۇنۇپكا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+-msgid "Benchmark"
+-msgstr "ئاساسىي ئۆلچەم"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+-msgid "Window Title Goes Here"
+-msgstr "بۇ يەردە كۆزنەك ماۋزۇسى كۆرسىتىلىدۇ"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+-"frame)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+-msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا TRUE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+-msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا FALSE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+-msgid "Error was expected but none given"
+-msgstr "خاتالىق چىقىدىغان يەردە خاتالىق چىقمىدى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+-#, c-format
+-msgid "Error %d was expected but %d given"
+-msgstr "خاتالىق %d چىقىدىغان يەردە %d چىقتى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+-#, c-format
+-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+-msgstr "خاتالىق چىقمايدىغان يەردە بىر خاتالىق چىقىپ قالدى: %s"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+-#, c-format
+-msgid "x value was %d, %d was expected"
+-msgstr "x نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+-#, c-format
+-msgid "y value was %d, %d was expected"
+-msgstr "y نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى"
+-
+-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+-#, c-format
+-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+-msgstr ""
+-"%d كوئوردېنات ئىپادىسى %g سېكۇنتتا تەھلىل قىلىندى(%g ئوتتۇرىچە سېكۇنت)\n"
+-
+-#~ msgid "Desktop"
+-#~ msgstr "ئۈستەلئۈستى"
+-
+-#~ msgid "Window Management"
+-#~ msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+-#~ msgstr "سولدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+-#~ msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+-#~ msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+-
+-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+-#~ msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
+-
+-#~ msgid "Move between windows immediately"
+-#~ msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"
+-
+-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "يۈز بىلەن ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"
+-
+-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+-#~ msgstr "يۈز ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال تەتۈر يۆتكەش"
+-
+-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+-#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكەيدۇ"
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: metacity\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
++"POT-Creation-Date: 2012-01-12 16:13+0000\n"
++"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n"
++"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret at yahoo.com>\n"
++"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ at yahoogroups.com>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
++msgid "Hide all normal windows"
++msgstr "بارلىق نورمال كۆزنەكلەرنى يوشۇرۇش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
++msgid "Move to workspace above"
++msgstr "ئۇستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
++msgid "Move to workspace below"
++msgstr "تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
++msgid "Move to workspace left"
++msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
++msgid "Move to workspace right"
++msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
++msgid "Move window one workspace down"
++msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
++msgid "Move window one workspace to the left"
++msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
++msgid "Move window one workspace to the right"
++msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
++msgid "Move window one workspace up"
++msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
++msgid "Move window to workspace 1"
++msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
++msgid "Move window to workspace 2"
++msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
++msgid "Move window to workspace 3"
++msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
++msgid "Move window to workspace 4"
++msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
++msgid "Navigation"
++msgstr "يولباشچى"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
++msgid "Switch applications"
++msgstr "پروگراممىلارنى ئالماشتۇرۇش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
++msgid "Switch system controls"
++msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى ئالماشتۇرۇش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
++msgid "Switch system controls directly"
++msgstr "سىستېما تىزگىنلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
++msgid "Switch to workspace 1"
++msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
++msgid "Switch to workspace 2"
++msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
++msgid "Switch to workspace 3"
++msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
++msgid "Switch to workspace 4"
++msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
++msgid "Switch windows directly"
++msgstr "كۆزنەكلەرنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
++msgid "Switch windows of an app directly"
++msgstr "بىر پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى بىۋاسىتە ئالماشتۇرۇش"
++
++#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
++msgid "Switch windows of an application"
++msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكىنى ئالماشتۇرۇش"
++
++#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
++msgid "Show the activities overview"
++msgstr "پائالىيەتلەرنىڭ قىسقىچە بايانىنى كۆرسىتىدۇ"
++
++#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
++msgid "Show the run command prompt"
++msgstr "بۇيرۇق قۇرىنى كۆرسىتىدۇ"
++
++#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
++msgid "System"
++msgstr "سىستېما"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
++msgid "Activate the window menu"
++msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
++msgid "Close window"
++msgstr "كۆزنەك ياپ"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
++msgid "Lower window below other windows"
++msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
++msgid "Maximize window"
++msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
++msgid "Maximize window horizontally"
++msgstr "كۆزنەكنى توغرا يۆنىلىشتە چوڭايتىش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
++msgid "Maximize window vertically"
++msgstr "كۆزنەكنى تىك يۆنىلىشتە چوڭايتىش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
++msgid "Minimize window"
++msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
++msgid "Move window"
++msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
++msgid "Raise window above other windows"
++msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
++msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
++msgstr "كۆزنەك توسۇلۇپ قالغان بولسا كۆتۈرسۇن، بولمىسا پەسلەتسۇن"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
++msgid "Resize window"
++msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
++msgid "Restore window"
++msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
++msgid "Toggle fullscreen mode"
++msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
++msgid "Toggle maximization state"
++msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
++msgid "Toggle shaded state"
++msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
++msgid "Toggle window on all workspaces or one"
++msgstr "كۆزنەكنى بارلىق خىزمەت رايونى ياكى بىرىگىلا ئالماشتۇرۇش"
++
++#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
++msgid "Windows"
++msgstr "كۆزنەكلەر"
++
++#: ../src/core/bell.c:296
++msgid "Bell event"
++msgstr "قوڭغۇراق ھادىسىسى"
++
++#: ../src/core/core.c:206
++#, c-format
++msgid "Unknown window information request: %d"
++msgstr "نامەلۇم كۆزنەك ئۇچۇرى ئىلتىماسى:%d"
++
++#. Translators: %s is a window title
++#: ../src/core/delete.c:96
++#, c-format
++msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
++msgstr "<tt>%s</tt> جاۋاب قايتۇرمايۋاتىدۇ."
++
++#: ../src/core/delete.c:101
++msgid ""
++"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
++"application to quit entirely."
++msgstr "داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن كۈتۈشنى ياكى پروگراممىنى تولۇق ئاخىرلاشتۇرۇش ئۈچۈن مەجبۇرىينى تاللىسىڭىز بولىدۇ."
++
++#: ../src/core/delete.c:110
++msgid "_Wait"
++msgstr "كۈت(_W)"
++
++#: ../src/core/delete.c:110
++msgid "_Force Quit"
++msgstr "مەجبۇرى ئاخىرلاشتۇر(_F)"
++
++#: ../src/core/delete.c:208
++#, c-format
++msgid "Failed to get hostname: %s\n"
++msgstr "باش ئاپپارات نامىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:%s\n"
++
++#: ../src/core/display.c:258
++#, c-format
++msgid "Missing %s extension required for compositing"
++msgstr "بىرىكتۈرۈش ئۈچۈن زۆرۈر بولغان كېڭەيتىلمە %s يوق"
++
++#: ../src/core/display.c:336
++#, c-format
++msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
++msgstr "‏X كۆزنەك سىستېمىسى كۆرسەتكۈچى ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى\n"
++
++#: ../src/core/errors.c:272
++#, c-format
++msgid ""
++"Lost connection to the display '%s';\n"
++"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
++"the window manager.\n"
++msgstr "كۆرسەتكۈچ ‹%s›  بىلەن باغلىنىش يوقالدى؛\n"
++"بەلكىم X مۇلازىمېتىرى تاقالغان ياكى سىز كۆزنەك ئۆلتۈرگەن/بۇزغان\n"
++" بولۇشىڭىز مۇمكىن(كۆزنەك باشقۇرغۇنى).\n"
++
++#: ../src/core/errors.c:279
++#, c-format
++msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
++msgstr "ئېغىر IO خاتالىقى %d (%s) كۆرۈلدى (كۆرسەتكۈچ ‹%s› دا).\n"
++
++#: ../src/core/keybindings.c:729
++#, c-format
++msgid ""
++"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
++"binding\n"
++msgstr "باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلەن سۈپەتلىگۈچى كۇنۇپكا %x نىڭ بىرىكمىسىنى ئىشلىتىۋاتىدۇ\n"
++
++#: ../src/core/main.c:131
++#, c-format
++msgid ""
++"metacity %s\n"
++"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
++"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
++"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
++"PARTICULAR PURPOSE.\n"
++msgstr "metacity %s\n"
++"نەشر ھوقۇقى (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ۋە باشقىلارغا تەۋە\n"
++"بۇ ھەقسىز دېتال؛ كۆچۈرۈش شەرتلىرىنى مەنبە كودىدىن كۆرۈڭ.\n"
++"مەيلى قانداق مەقسەتتە ئىشلەتمەڭ، ھېچقانداق كاپالەت يوق؛\n"
++
++#: ../src/core/main.c:269
++msgid "Disable connection to session manager"
++msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
++
++#: ../src/core/main.c:275
++msgid "Replace the running window manager with Metacity"
++msgstr "ئىجرادىكى كۆزنەك باشقۇرغۇچ Metacity غا ئالماشتۇرۇلدى"
++
++#: ../src/core/main.c:281
++msgid "Specify session management ID"
++msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
++
++#: ../src/core/main.c:286
++msgid "X Display to use"
++msgstr "ئىشلىتىدىغان X كۆرسەتكۈچى"
++
++#: ../src/core/main.c:292
++msgid "Initialize session from savefile"
++msgstr "ساقلانغان ھۆججەتتىن ئەڭگىمەنى دەسلەپلەشتۈرۈش"
++
++#: ../src/core/main.c:298
++msgid "Print version"
++msgstr "نەشرىنى باس"
++
++#: ../src/core/main.c:304
++msgid "Make X calls synchronous"
++msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت"
++
++#: ../src/core/main.c:310
++msgid "Turn compositing on"
++msgstr "بىرىكتۈرۈشنى ئېچىش"
++
++#: ../src/core/main.c:316
++msgid "Turn compositing off"
++msgstr "بىرىكتۈرۈشنى يېپىش"
++
++#: ../src/core/main.c:322
++msgid ""
++"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
++msgstr "چوڭايتىلغان، بېزەلمىگەن تولۇق ئېكرانلىق كۆزنەك ياسىما"
++
++#: ../src/core/main.c:527
++#, c-format
++msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
++msgstr "ئۆرنەكلەر مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
++
++#: ../src/core/main.c:543
++#, c-format
++msgid ""
++"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
++msgstr "بىرەر ئۆرنەك تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان ئۆرنەكنى ئۆز ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n"
++
++#: ../src/core/main.c:602
++#, c-format
++msgid "Failed to restart: %s\n"
++msgstr "قايتا قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
++
++#: ../src/core/prefs.c:880
++msgid ""
++"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
++"behave properly.\n"
++msgstr "بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش ئىناۋەتسىز قىلىنغان. بەزى پروگراممىلار نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n"
++
++#: ../src/core/prefs.c:949
++#, c-format
++#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
++msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
++msgstr "GSettings ئاچقۇچى %s نىڭ تەركىبىدىكى فونت چۈشەندۈرۈشى «%s»نى تەھلىل قىلغىنى بولمىدى\n"
++
++#: ../src/core/prefs.c:1015
++#, c-format
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
++"modifier\n"
++msgstr "سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان «%s» چاشقىنەك توپچىسىنىڭ سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن ئىناۋەتسىز\n"
++
++#: ../src/core/prefs.c:1494
++#, c-format
++msgid ""
++"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
++"\"%s\"\n"
++msgstr "سەپلىمە ساندىنىدىن تېپىلغان «%s»، «%s» كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس\n"
++
++#: ../src/core/prefs.c:1601
++#, c-format
++msgid "Workspace %d"
++msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d"
++
++#: ../src/core/screen.c:357
++#, c-format
++msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
++msgstr "كۆرسەتكۈچ ‹%2$s› دىكى ئېكران %1$d ئىناۋەتسىز\n"
++
++#: ../src/core/screen.c:373
++#, c-format
++msgid ""
++"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
++"replace option to replace the current window manager.\n"
++msgstr "كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك باشقۇرغۇنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n"
++
++#: ../src/core/screen.c:400
++#, c-format
++msgid ""
++"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
++msgstr "كۆرسەتكۈچ «%2$s» نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى ئالغىلى بولمىدى\n"
++
++#: ../src/core/screen.c:458
++#, c-format
++msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
++msgstr "«%2$s» دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇ  بار\n"
++
++#: ../src/core/screen.c:668
++#, c-format
++msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
++msgstr "«%2$s» دىكى %1$d  ئېكراننى بوشاتقىلى بولمىدى\n"
++
++#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
++#, c-format
++msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
++msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى قۇرغىلى بولمىدى :%s\n"
++
++#: ../src/core/session.c:859
++#, c-format
++msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
++msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى ‹%s› نى يېزىش ئۈچۈن ئاچقىلى بولمىدى:%s\n"
++
++#: ../src/core/session.c:1000
++#, c-format
++msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
++msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى ‹%s› نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n"
++
++#: ../src/core/session.c:1005
++#, c-format
++msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
++msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى ‹%s› نى تاقاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n"
++
++#: ../src/core/session.c:1135
++#, c-format
++msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
++msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
++
++#: ../src/core/session.c:1184
++#, c-format
++msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
++msgstr "<metacity_session> نىڭ خاسلىقى كۆرۈندى، لېكىن بىزدە بۇ ئەڭگىمە كىملىكى بار"
++
++#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
++#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
++#: ../src/core/session.c:1436
++#, c-format
++msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
++msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم خاسلىق %1$s بار"
++
++#: ../src/core/session.c:1214
++#, c-format
++msgid "nested <window> tag"
++msgstr "<window> بىلەن گىرەلىشىش بەلگىسى"
++
++#: ../src/core/session.c:1456
++#, c-format
++msgid "Unknown element %s"
++msgstr "نامەلۇم ئېلېمېنت %s"
++
++#: ../src/core/session.c:1808
++msgid ""
++"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
++"be restarted manually next time you log in."
++msgstr "بۇ كۆزنەكلەردە «ھازىرقى تەڭشەكنى ساقلاش» ئىقتىدارىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. كېيىن كىرگەندە يەنە قوزغىتىڭ."
++
++#: ../src/core/util.c:101
++#, c-format
++msgid "Failed to open debug log: %s\n"
++msgstr "سازلاش خاتىرىسىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى:%s\n"
++
++#: ../src/core/util.c:111
++#, c-format
++msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
++msgstr "خاتىرە ھۆججىتى %s غا  fdopen()  مەشغۇلاتى قىلغىلى بولمىدى:%s\n"
++
++#: ../src/core/util.c:117
++#, c-format
++msgid "Opened log file %s\n"
++msgstr "ئاچقان خاتىرە ھۆججەت %s\n"
++
++#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
++#, c-format
++msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
++msgstr "Metacity نى قۇرغاندا(compile) تەپسىلىي چىقىرىش ھالىتى(verbose mode) نى قوللىمايدىغان قىلىنغان\n"
++
++#: ../src/core/util.c:236
++msgid "Window manager: "
++msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇ: "
++
++#: ../src/core/util.c:388
++msgid "Bug in window manager: "
++msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇدىكى كەمتۈك: "
++
++#: ../src/core/util.c:421
++msgid "Window manager warning: "
++msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇ ئاگاھلاندۇرۇشى: "
++
++#: ../src/core/util.c:449
++msgid "Window manager error: "
++msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇ خاتالىقى: "
++
++#. Translators: This is the title used on dialog boxes
++#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
++#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
++msgid "Metacity"
++msgstr "Metacity"
++
++#. first time through
++#: ../src/core/window.c:5704
++#, c-format
++msgid ""
++"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
++"window as specified in the ICCCM.\n"
++msgstr "كۆزنەك %s  بەلگىلىمە ICCCM دا بەلگىلەنگەن WM_CLIENT_LEADER كۆزنەكنى ئەمەس SM_CLIENT_ID نى ئۆزى بەلگىلىۋېپتۇ.\n"
++
++#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
++#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
++#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
++#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
++#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
++#. * about these apps but make them work.
++#.
++#: ../src/core/window.c:6269
++#, c-format
++msgid ""
++"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
++"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
++msgstr "كۆزنەك %s نىڭدا MWM بەلگىلەنگەن بولۇپ، بۇ كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ دېگەن مەنىدە. بىراق ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى%d x %d، ۋە ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى %d x %d قىلىپ بەلگىلىنىپتۇ. بۇنىڭ ھېچقانداق ئەھمىيىتى يوق.\n"
++
++#: ../src/core/window-props.c:244
++#, c-format
++msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
++msgstr "پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID نى بەلگىلىدى%lu\n"
++
++#. Translators: the title of a window from another machine
++#: ../src/core/window-props.c:388
++#, c-format
++msgid "%s (on %s)"
++msgstr "%s (ھازىر %s نىڭ ئۈستىدە)"
++
++#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
++#: ../src/core/window-props.c:420
++#, c-format
++msgid "%s (as superuser)"
++msgstr "%s (ئالاھىدە ئىشلەتكۈچىدەك)"
++
++#. Translators: the title of a window owned by another user
++#. * on this machine
++#: ../src/core/window-props.c:438
++#, c-format
++msgid "%s (as %s)"
++msgstr "%s (%s دەك)"
++
++#. Translators: the title of a window owned by another user
++#. * on this machine, whose name we don't know
++#: ../src/core/window-props.c:444
++#, c-format
++msgid "%s (as another user)"
++msgstr "%s (باشقا ئىشلەتكۈچىدەك)"
++
++#: ../src/core/window-props.c:1430
++#, c-format
++msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
++msgstr "%2$s  گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n"
++
++#: ../src/core/xprops.c:155
++#, c-format
++msgid ""
++"Window 0x%lx has property %s\n"
++"that was expected to have type %s format %d\n"
++"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
++"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
++"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
++msgstr "كۆزنەك 0x%1$lx نىڭدا type %5$s format %6$d n_items %7$d دېگەن \n"
++"خاسلىقنىڭ %2$s كۆرسىتىلگەن، ئەمەلىيەتتە type %3$s format %4$d بولۇشى \n"
++"تەلەپ قىلىناتتى. بۇ كۆپ ھاللاردا ئەپنىڭ كەمتۈكى بولۇپ،\n"
++"كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ كەمتۈكى ئەمەس.\n"
++"كۆزنەك خاسلىقى title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\" .\n"
++
++#: ../src/core/xprops.c:401
++#, c-format
++msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
++msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دا ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n"
++
++#: ../src/core/xprops.c:484
++#, c-format
++msgid ""
++"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
++msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىمنىڭ %d تۈرى تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
++msgid "Compositing Manager"
++msgstr "بىرىكتۈرۈش باشقۇرغۇسى"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
++msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
++msgstr "Metacity بىرىكتۈرگۈچ باشقۇرغۇسىمۇ ئەمەسمۇ بېكىتىدۇ."
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
++msgid ""
++"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
++"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
++"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
++"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
++"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
++msgstr "如果为 true,metacity 将会给用户提供较少的反馈,方法是使用线框、避免动画或者其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和终端服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。"
++
++#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
++msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
++msgstr "如果为 true,则以可用性为代价而降低资源占用"
++
++#: ../src/tools/metacity-message.c:150
++#, c-format
++msgid "Usage: %s\n"
++msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: %s\n"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1114
++msgid "Close Window"
++msgstr "كۆزنەك ياپ"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1117
++msgid "Window Menu"
++msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1120
++msgid "Minimize Window"
++msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1123
++msgid "Maximize Window"
++msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1126
++msgid "Restore Window"
++msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1129
++msgid "Roll Up Window"
++msgstr "كۆزنەكنى تۈرۈش"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1132
++msgid "Unroll Window"
++msgstr "كۆزنەكنى تۈرمەسلىك"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1135
++msgid "Keep Window On Top"
++msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاش"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1138
++msgid "Remove Window From Top"
++msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى چىقىرىۋېتىش"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1141
++msgid "Always On Visible Workspace"
++msgstr "خىزمەت رايونىدا ئىزچىل كۆرۈنسۇن"
++
++#: ../src/ui/frames.c:1144
++msgid "Put Window On Only One Workspace"
++msgstr "بىر خىزمەت رايونىغا ئورۇنلاشتۇرۇش"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:70
++msgid "Mi_nimize"
++msgstr "كىچىكلەت(_N)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:72
++msgid "Ma_ximize"
++msgstr "چوڭايت(_X)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:74
++msgid "Unma_ximize"
++msgstr "چوڭايتما(_X)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:76
++msgid "Roll _Up"
++msgstr "تۈر(_U)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:78
++msgid "_Unroll"
++msgstr "تۈرمە(_U)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:80
++msgid "_Move"
++msgstr "يۆتكە(_M)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:82
++msgid "_Resize"
++msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت(_R)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:84
++msgid "Move Titlebar On_screen"
++msgstr "ماۋزۇ بالدىقىنى ئېكرانغا يۆتكە(_S)"
++
++#. separator
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
++msgid "Always on _Top"
++msgstr "دائىم چوققىدا تۇرغۇز(_T)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:91
++msgid "_Always on Visible Workspace"
++msgstr "ھەمىشە كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا(_A)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:93
++msgid "_Only on This Workspace"
++msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا(_O)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:95
++msgid "Move to Workspace _Left"
++msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_L)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:97
++msgid "Move to Workspace R_ight"
++msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_I)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:99
++msgid "Move to Workspace _Up"
++msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_U)"
++
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:101
++msgid "Move to Workspace _Down"
++msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_D)"
++
++#. separator
++#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
++#: ../src/ui/menu.c:105
++msgid "_Close"
++msgstr "ياپ(_C)"
++
++#: ../src/ui/menu.c:205
++#, c-format
++msgid "Workspace %d%n"
++msgstr "خىزمەت رايونى %d%n"
++
++#: ../src/ui/menu.c:215
++#, c-format
++msgid "Workspace 1_0"
++msgstr "خىزمەت بوشلۇقى  1_0"
++
++#: ../src/ui/menu.c:217
++#, c-format
++msgid "Workspace %s%d"
++msgstr "خىزمەت بوشلۇقى  %s%d"
++
++#: ../src/ui/menu.c:398
++msgid "Move to Another _Workspace"
++msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكە(_W)"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
++msgid "Shift"
++msgstr "Shift"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
++msgid "Ctrl"
++msgstr "Ctrl"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
++msgid "Alt"
++msgstr "Alt"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
++msgid "Meta"
++msgstr "Meta"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
++msgid "Super"
++msgstr "Super"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
++msgid "Hyper"
++msgstr "Hyper"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
++msgid "Mod2"
++msgstr "Mod2"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
++msgid "Mod3"
++msgstr "Mod3"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
++msgid "Mod4"
++msgstr "Mod4"
++
++#. This is the text that should appear next to menu accelerators
++#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
++#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
++#. * this.
++#.
++#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
++msgid "Mod5"
++msgstr "Mod5"
++
++#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
++#. * the width of the window and the second is the height.
++#.
++#: ../src/ui/resizepopup.c:113
++#, c-format
++msgid "%d x %d"
++msgstr "%d x %d"
++
++#: ../src/ui/theme.c:255
++msgid "top"
++msgstr "چوققا"
++
++#: ../src/ui/theme.c:257
++msgid "bottom"
++msgstr "ئاستى"
++
++#: ../src/ui/theme.c:259
++msgid "left"
++msgstr "سول"
++
++#: ../src/ui/theme.c:261
++msgid "right"
++msgstr "ئوڭ"
++
++#: ../src/ui/theme.c:288
++#, c-format
++msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
++msgstr "كاندۇكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى «%s» ئۆلچەمنى ئىپادىلىمەيدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme.c:307
++#, c-format
++msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
++msgstr "كاندۇكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى گىرۋەك «%2$s» نىڭ ئۆلچىمى «%1$s» ئىپادىلىمەيدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme.c:344
++#, c-format
++msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
++msgstr "توپچىنىڭ ئېگىزلىك ۋە كەڭلىك نىسبىتى %g مۇۋاپىق ئەمەس"
++
++#: ../src/ui/theme.c:356
++#, c-format
++msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
++msgstr "كاندۇكنىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى توپچىلارنىڭ چوڭلۇقىنى ئىپادىلىمەيدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1058
++#, c-format
++msgid "Gradients should have at least two colors"
++msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىشتە ئاز دېگەندە ئىككى خىل رەڭ بولۇش كېرەك"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1184
++#, c-format
++msgid ""
++"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
++"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr "GTK رەڭ بەلگىلىمىسىڭ ھالىتى چوقۇم gtk:fg[NORMAL] نىڭدەك تىرناق ئىچىگە ئېلىنىشى كېرەك؛ «%s» نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى."
++
++#: ../src/ui/theme.c:1198
++#, c-format
++msgid ""
++"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
++"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
++msgstr "GTK رەڭ بەلگىلىمىسىڭ ھالىتىنىڭ ئارقىسىغا سول تىرناق يېزىلىشى كېرەك.  مەسىلەن gtk:fg[NORMAL] نىڭدەك بۇ يەردىكى «NORMAL» ھالەتنى بىلدۈرىدۇ؛ «%s» نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى."
++
++#: ../src/ui/theme.c:1209
++#, c-format
++msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
++msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» ھالەتنى چۈشەنگىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1222
++#, c-format
++msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
++msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» رەڭ بۆلىكىنى چۈشەنگىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1252
++#, c-format
++msgid ""
++"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
++"format"
++msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"،  «%s» بۇ پىچىمغا ماس كەلمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1263
++#, c-format
++msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
++msgstr "بىرىكمە رەڭدىكى ئالفا قىممىتى «%s» نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1273
++#, c-format
++msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
++msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى «%s» نىڭ دائىرىسى  0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1320
++#, c-format
++msgid ""
++"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
++msgstr "سايە پىچىمى «shade/base_color/factor»، «%s» بۇ پىچىمغا ماسلاشمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1331
++#, c-format
++msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
++msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور «%s» نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1341
++#, c-format
++msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
++msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتورى «%s» مەنپىي سان"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1370
++#, c-format
++msgid "Could not parse color \"%s\""
++msgstr "رەڭ «%s» نى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1624
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە رۇخسەت قىلىنمىغان ھەرپ '‹%s› بار"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1651
++#, c-format
++msgid ""
++"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
++"parsed"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان ‹%s› بار"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1665
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان ‹%s› بار"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1787
++#, c-format
++msgid ""
++"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
++"\"%s\""
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ بېشىدا نامەلۇم ئەمەل بار: «%s»"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1844
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى قۇرۇق ياكى چۈشىنىكسىز"
++
++#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression results in division by zero"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى 0 نى بۆلگۈچى قىلغان"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2007
++#, c-format
++msgid ""
++"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى كەسىر سانغا mod ئەمىلىنى ئىشلەتمەكچى"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2063
++#, c-format
++msgid ""
++"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل «%s» بار ئىكەن"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2072
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل كېلىدىغان يەردە سان بار ئىكەن"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2080
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى سان بىلەن ئاياغلاشماي ئەمەل بىلەن ئاياغلاشقان"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2090
++#, c-format
++msgid ""
++"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
++"operand in between"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل «%2$c» نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل «%1$c» كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان «%s» بار ئىكەن"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2332
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا يىغلەك تېشىپ كەتتى."
++
++#: ../src/ui/theme.c:2361
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان تىرناق يوق"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2425
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان تىرناق يوق"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2436
++#, c-format
++msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
++msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل(قوشۇش، ئېلىش...) ياكى سان يوق"
++
++#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
++#, c-format
++msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
++msgstr "ئۆرنەك تەركىبىدە خاتالىق چىقىرىدىغان ئىپادە بار: %s\n"
++
++#: ../src/ui/theme.c:4315
++#, c-format
++msgid ""
++"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
++"specified for this frame style"
++msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>بۇ كۆزنەكنىڭ ئۇسلۇبى ئۈچۈن بەلگىلىنىشى زۆرۈر"
++
++#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
++#, c-format
++msgid ""
++"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
++msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> يوق"
++
++#: ../src/ui/theme.c:4896
++#, c-format
++msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
++msgstr "ئۆرنەك «%s»  نى ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s\n"
++
++#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
++#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
++#, c-format
++msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
++msgstr "ئۆرنەك «%2$s» نىڭ <%1$s> ئى بەلگىلەنمىگەن"
++
++#: ../src/ui/theme.c:5062
++#, c-format
++msgid ""
++"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
++"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
++msgstr "ئۆرنەك «%2$s» نىڭ ئىچىدىكى كۆزنەك تىپى <%1$s> نىڭ كاندۇك ئۇسلۇبى بەلگىلەنمىگەن. بىر <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> ئېلېمېنتى قوشۇڭ"
++
++#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
++#, c-format
++msgid ""
++"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
++msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن تۇراقلىق مىقدار چوقۇم چوڭ ھەرپ بىلەن باشلانسۇن؛ «%s» بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
++#, c-format
++msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
++msgstr "تۇراقلىق سان «%s» غا ئېنىقلىما بېرىلگەن"
++
++#. Translators: This means that an attribute which should have been found
++#. * on an XML element was not in fact found.
++#.
++#: ../src/ui/theme-parser.c:202
++#, c-format
++msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
++msgstr "<%2$s> دېگەن ئېلېمېنتنىڭ \"%1$s\" دەيدىغان خاسلىقى يوق"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
++#, c-format
++msgid "Line %d character %d: %s"
++msgstr "%d قۇردىكى %d ھېرىپ بەلگە:  %s"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:413
++#, c-format
++msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
++msgstr "خاسلىق «%s» ئوخشاش بىر <%s> ئېلېمېنتتا ئىككى قېتىم تەكرارلاندى"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
++#, c-format
++msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
++msgstr "بۇ تىل مۇھىتىدا «%s» خاسلىق <%s> ئېلېمېنتقا نىسبەتەن ئىناۋەتسىز"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:522
++#, c-format
++msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
++msgstr "«%s» نى پۈتۈن سان سۈپىتىدە تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
++#, c-format
++msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
++msgstr "چۈشىنىكسىز ئاخىرلاشتۇرغۇچى بەلگە «%s» ( تېكىست «%s» دا)"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:541
++#, c-format
++msgid "Integer %ld must be positive"
++msgstr "پۈتۈن سان %ld چوقۇم مۇسبەت سان بولسۇن"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:549
++#, c-format
++msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
++msgstr "پۈتۈن سان %ld بەك چوڭ، نۆۋەتتىكى ئەڭ چوڭ قىممەت %d"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
++#, c-format
++msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
++msgstr "«%s» نى ھەرىكەتچان نۇقتا قىلغىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
++#, c-format
++msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
++msgstr "Bool قىممىتى «true» ياكى «false» بولسۇن، «%s» بولسا بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:663
++#, c-format
++msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
++msgstr "بۇلۇڭ قىممىتى 0.0 دىن 360.0 غىچە بولسۇن، ھازىرقىسى %g\n"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:726
++#, c-format
++msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
++msgstr "Alpha قىممىتى 0.0   (كۆرۈنمەيدۇ) دىن 360.0 (سۈزۈك ئەمەس)غىچە بولسۇن، ھازىرقىسى %g\n"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:791
++#, c-format
++msgid ""
++"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
++"large,x-large,xx-large)\n"
++msgstr "ئىناۋەتسىز ماۋزۇ نىسبىتى  «%s» ( چوقۇم xx-small، x-small، small، medium، large، x-large، xx-large لارنىڭ بىرى بولۇشى كېرەك)\n"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
++#, c-format
++msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
++msgstr "<%s> قايتا ئىشلىتىلدى، نامى «%s»"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
++#, c-format
++msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
++msgstr "<%s> ئاتا «%s» بەلگىلەنمىگەن"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
++#, c-format
++msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
++msgstr "<%s> نىڭ گېئومېتىرىيىلىك شەكلى «%s» بەلگىلەنمىگەن"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
++#, c-format
++msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
++msgstr "<%s> چوقۇم بىر گېئومېتىرىيىلىك شەكىلنى كۆرسىتىشى ياكى گېئومېتىرىيىلىك شەكلى بار ئاتىنى ئىپادىلىشى كېرەك"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
++msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
++msgstr "سىز تەگلىكنىڭ ئالفا قىممىتىگە مەنىلىك قىممەت بېرىشىڭىز كېرەك"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
++#, c-format
++msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
++msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم تىپ «%1$s» بار"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
++#, c-format
++msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
++msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم style_set «%1$s» بار"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
++#, c-format
++msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
++msgstr "كۆزنەك تىپى «%s» ئاللىقاچان ئۇسلۇب توپىغا بېرىلىپ بولغان"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
++#, c-format
++msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
++msgstr "<%s> ئېلېمېنت <%s> ئاستىدا بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
++msgid ""
++"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
++"for buttons"
++msgstr "بىر قانچە توپچىغا «button_width»/«button_height» ۋە «aspect_ratio» دېگەن ئىككى خاسلىقنى قوشۇشقا بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
++#, c-format
++msgid "Distance \"%s\" is unknown"
++msgstr "ئارىلىق «%s»  نامەلۇم"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
++#, c-format
++msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
++msgstr "تەرەپلەر نىسبىتى «%s» نامەلۇم"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
++#, c-format
++msgid "Border \"%s\" is unknown"
++msgstr "گىرۋەك «%s» نامەلۇم"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
++#, c-format
++msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
++msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ «start_angle» ياكى «from» دەيدىغان خاسلىقى يوق"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
++#, c-format
++msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
++msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ «extent_angle» ياكى «to» دەيدىغان خاسلىقى يوق"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
++#, c-format
++msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
++msgstr "كونۇسلۇق دەرىجىسىنىڭ تىپىنى چۈشەنگىلى  بولمايدىغان قىممەت «%s»"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
++#, c-format
++msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
++msgstr "<%2$s>ئېلېمېنتتىكى تولدۇرۇش تىپى «%1$s» نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
++#, c-format
++msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
++msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى  ھالەت «%1$s» نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
++#, c-format
++msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
++msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى سايە «%1$s» نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
++#, c-format
++msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
++msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتىكى ياق ئوق بەلگىسى «%1$s» نى چۈشەنگىلى بولمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
++#, c-format
++msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
++msgstr "«%s» دېگەن <draw_ops> بېكىتىلمىگەن"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
++#, c-format
++msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
++msgstr "بۇ يەرگە draw_ops «%s» كەلسە دەۋرىي پايدىلىنىش قۇرۇلىدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
++#, c-format
++msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
++msgstr "كاندۇك ئورنى «%s» نامەلۇم"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
++#, c-format
++msgid "Frame style already has a piece at position %s"
++msgstr "كۆزنەك ئۇسلۇبىنىڭ %s ئورۇندا ئاللىقاچان پارچىسى بار"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
++#, c-format
++msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
++msgstr "ئاتى  «%s» بولغان <draw_ops> بېكىتىلمىگەن"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
++#, c-format
++msgid "Unknown function \"%s\" for button"
++msgstr "توپچىنىڭ فۇنكسىيىسى  «%s» نامەلۇم"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
++#, c-format
++msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
++msgstr "بۇ نەشرىدە «%s» دېگەن توپچىنىڭ ئىقتىدارى يوق (ھازىر %d،  زۆرۈر %d)"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
++#, c-format
++msgid "Unknown state \"%s\" for button"
++msgstr "توپچىنىڭ ھالىتى «%s» نامەلۇم"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
++#, c-format
++msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
++msgstr "فۇنكسىيە %s ھالەت %s ئۈچۈن كاندۇك ئۇسلۇبىدا بىر توپچا بار"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
++#, c-format
++msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
++msgstr "«%s» توغرا بولغان فوكۇس خاسلىق قىممىتى ئەمەس"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
++#, c-format
++msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
++msgstr "«%s» توغرا بولغان ھالەت خاسلىق قىممىتى ئەمەس"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
++#, c-format
++msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
++msgstr "«%s» دېگەن ئۇسلۇب بېكىتىلمىگەن"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
++#, c-format
++msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
++msgstr "«%s» توغرا بولغان resize خاسلىق قىممىتى ئەمەس"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
++#, c-format
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
++"states"
++msgstr "ئەڭ چوڭ ياكى سايىلىك ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا «resize» خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
++#, c-format
++msgid ""
++"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
++msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە نىسبەتەن ئېلېمېنت <%s> دا «resize» خاسلىقى بولسا بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
++#, c-format
++msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
++msgstr "ئۇسلۇب ئاللىقاچان ھالەت %s resize %s فوكۇس %s ئۈچۈن بەلگىلىنىپ بولغان"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
++#, c-format
++msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
++msgstr "ئۇسلۇب ئاللىقاچان ھالەت %s فوكۇس %s ئۈچۈن بەلگىلىنىپ بولغان"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr "<piece> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن،  ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
++"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr "<button> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن،  ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
++msgid ""
++"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
++"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
++msgstr "<menu_icon> ئېلېمېنتىدا draw_ops بولسا بولمايدۇ (ئۇسۇلۇپتا draw_ops خاسلىق بىلەن <draw_ops> ئېلېمېنتى كۆرسىتىلگەن،  ياكى ئىككى دانە ئېلېمېنت كۆرسىتىلگەن)"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
++#, c-format
++msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
++msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئەڭ سىرتىدىكى ئېلېمېنت چوقۇم <metacity_theme> بولۇشى كېرەك، <%s> بولسا بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
++#, c-format
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
++msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت name/author/date/description لارنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
++#, c-format
++msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
++msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <constant> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
++#, c-format
++msgid ""
++"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
++msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت distance/border/aspect_ratio لارنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
++#, c-format
++msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
++msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى سىزىش مەشغۇلاتى ئېلىپ بارىدىغان ئېلېمېنتنىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
++#, c-format
++msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
++msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئارىسىدا ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
++msgid "No draw_ops provided for frame piece"
++msgstr "كاندۇكقا draw_ops تەمىنلەنمىگەن"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
++msgid "No draw_ops provided for button"
++msgstr "توپچا ئۈچۈن draw_ops تەمىنلەنمىگەن"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
++#, c-format
++msgid "No text is allowed inside element <%s>"
++msgstr "ئېلېمېنت <%s> نىڭ ئىچىدە تېكىست بولسا بولمايدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
++#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
++#, c-format
++msgid "<%s> specified twice for this theme"
++msgstr "بۇ ئۆرنەك ئۈچۈن <%s> ئىككى قېتىم بەلگىلەنگەن"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
++#, c-format
++msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
++msgstr "ئۆرنەك %s  ئۈچۈن ئىناۋەتلىك ھۆججەتنى تېپىش مەغلۇپ بولدى\n"
++
++#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
++#, c-format
++msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
++msgstr "ئۆرنەك ھۆججىتى %s نىڭدا <metacity_theme> دەيدىغان غول ئېلېمېنت يوق"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
++#| msgid "/_Windows"
++msgid "_Windows"
++msgstr "كۆزنەك(_W)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
++#| msgid "Dialog Box"
++msgid "_Dialog"
++msgstr "سۆزلەشكۈ(_D)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
++#| msgid "Modal Dialog Box"
++msgid "_Modal dialog"
++msgstr "جاھىل سۆزلەشكۈ(_M)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
++#| msgid "/Windows/_Utility"
++msgid "_Utility"
++msgstr "قورال(_U)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
++#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
++msgid "_Splashscreen"
++msgstr "باشلىنىش ئېكرانى(_S)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
++#| msgid "/Windows/_Top dock"
++msgid "_Top dock"
++msgstr "ئۈستى قونداق(_T)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
++#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
++msgid "_Bottom dock"
++msgstr "ئاستى قونداق(_B)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
++#| msgid "/Windows/_Left dock"
++msgid "_Left dock"
++msgstr "سول قونداق(_L)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
++#| msgid "/Windows/_Right dock"
++msgid "_Right dock"
++msgstr "ئوڭ قونداق(_R)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
++#| msgid "/Windows/_All docks"
++msgid "_All docks"
++msgstr "بارلىق قونداق(_A)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
++#| msgid "Desktop"
++msgid "Des_ktop"
++msgstr "ئۈستەلئۈستى(_K)"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
++#| msgid "Raise window above other windows"
++msgid "Open another one of these windows"
++msgstr "بۇ كۆزنەكلەردىكى باشقا بىرىنى ئېچىش"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
++msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
++msgstr "بۇ مەشىق كۇنۇپكىسى، «ئېچىش» سىنبەلگىسى بار"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
++msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
++msgstr "بۇ مەشىق كۇنۇپكىسى، «چېكىنىش» سىنبەلگىسى بار"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
++msgid "This is a sample message in a sample dialog"
++msgstr "بۇ ئۈلگە سۆزلەشكۈسىدىكى مىسال ئۇچۇرى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
++#, c-format
++msgid "Fake menu item %d\n"
++msgstr "مەۋھۇم تىزىملىك تۈرى %d\n"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
++msgid "Border-only window"
++msgstr "گىرۋەكلىك كۆزنەك"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
++msgid "Bar"
++msgstr "تۈۋرۈكسىمان دىئاگرامما"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
++msgid "Normal Application Window"
++msgstr "ئادەتتىكى پروگرامما كۆزنىكى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
++msgid "Dialog Box"
++msgstr "سۆزلەشكۈ رامكىسى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
++msgid "Modal Dialog Box"
++msgstr "ھالەت سۆزلەشكۈ كۆزنەكچىسى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
++msgid "Utility Palette"
++msgstr "قورال كۆزنەكچە"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
++msgid "Torn-off Menu"
++msgstr "يىرتىلغان تىزىملىك"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
++msgid "Border"
++msgstr "گىرۋەك"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
++#, c-format
++msgid "Button layout test %d"
++msgstr "توپچا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى سىناش %d"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
++#, c-format
++msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
++msgstr "بىر كۆزنەك كاندۇكىنى سىزىشقا كەتكەن ۋاقىت %g مىللىسېكۇنت"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
++#, c-format
++msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
++msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: metacity-theme-viewer [ئۆرنەك ئاتى]\n"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
++#, c-format
++msgid "Error loading theme: %s\n"
++msgstr "ئۆرنەك ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
++#, c-format
++msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
++msgstr "«%s» دېگەن ئۆرنەكنى %g سېكۇنتتا ئوقۇدى\n"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
++msgid "Normal Title Font"
++msgstr "ئادەتتىكى ماۋزۇ خەت نۇسخىسى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
++msgid "Small Title Font"
++msgstr "تارماق ماۋزۇ خەت نۇسخىسى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
++msgid "Large Title Font"
++msgstr "ماۋزۇ خەت نۇسخىسى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
++msgid "Button Layouts"
++msgstr "توپچا جايلاشتۇرۇشلىرى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
++msgid "Benchmark"
++msgstr "ئاساسىي كۆرسەتكۈچ"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
++msgid "Window Title Goes Here"
++msgstr "بۇ يەردە كۆزنەك ماۋزۇسى كۆرسىتىلىدۇ"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
++#, c-format
++msgid ""
++"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
++"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
++"frame)\n"
++msgstr "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
++msgid "position expression test returned TRUE but set error"
++msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا TRUE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلدى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
++msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
++msgstr "ئورۇن ئىپادىسىنى سىناشتا FALSE قايتتى بىراق خاتالىق كۆرۈلمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
++msgid "Error was expected but none given"
++msgstr "خاتالىق چىقىدىغان يەردە خاتالىق چىقمىدى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
++#, c-format
++msgid "Error %d was expected but %d given"
++msgstr "خاتالىق %d چىقىدىغان يەردە %d چىقتى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
++#, c-format
++msgid "Error not expected but one was returned: %s"
++msgstr "خاتالىق چىقمايدىغان يەردە بىر خاتالىق چىقىپ قالدى: %s"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
++#, c-format
++msgid "x value was %d, %d was expected"
++msgstr "x نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
++#, c-format
++msgid "y value was %d, %d was expected"
++msgstr "y نىڭ قىممىتى %d ئىكەن، ئەسلى %d بولسا بولاتتى"
++
++#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
++#, c-format
++msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
++msgstr "%d كوئوردېنات ئىپادىسى %g سېكۇنتتا تەھلىل قىلىندى(%g ئوتتۇرىچە سېكۇنت)\n"
++
++#~ msgid "Launchers"
++#~ msgstr "ئىجراچىلار"
++
++#~ msgid "Screenshots"
++#~ msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشلىرى"
++
++#~ msgid ""
++#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
++#~ "\n"
++#~ "%s"
++#~ msgstr ""
++#~ "<tt>%s</tt> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
++#~ "\n"
++#~ "%s"
++
++#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
++#~ msgstr "بۇيرۇق %d بېكىتىلمىگەن.\n"
++
++#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
++#~ msgstr "تېرمىنال بۇيرۇققا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن .\n"
++
++#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "GConf  نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s”  ئۈنۈمسىز  \n"
++#~ " قىلىپ تەڭشەلگەن\n"
++
++#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "GConf نىڭ %2$s  ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ "
++#~ "ئىچىدە ئەمەس\n"
++
++#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "GConf  نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n"
++#~ " قىلىپ تەڭشەلگەن\n"
++
++#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
++#~ msgstr "خىزمەت رايونى سانىنى %d قىلىپ تەڭشەشتە كۆرۈلگەن خاتالىق :%s\n"
++
++#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "خىزمەت مۇھىتى %d  غا \"%s\"  دەپ ئائىت قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
++
++#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
++#~ msgstr "compositor ھالىتىنى تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
++#~ "\n"
++#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
++#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
++#~ "this action."
++#~ msgstr ""
++#~ "پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n"
++#~ "\n"
++#~ "تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە "
++#~ "\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز "
++#~ "تاللانمىغا ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ "
++#~ "كۇنۇپكا باغلىنىشى يوق بولىدۇ."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
++#~ "\n"
++#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
++#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
++#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
++#~ "this action.\n"
++#~ "\n"
++#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
++#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
++#~ msgstr ""
++#~ "پىچىملىرى \"<Control>a\" ياكى \"<Shift><Alt>F1\"غا ئوخشىشىپ كېتىدۇ.\n"
++#~ "\n"
++#~ "تەھلىلچى خېلىلا ئەركىن بولۇپ، چوڭ-كىچىك يېزىلىش، شۇنداقلا \"<Ctl>\" ۋە "
++#~ "\"<Ctrl>\" دەك قىسقارتىلما سۆزلەرنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ. ئەگەر سىز "
++#~ "تاللانمىغا ئالاھىدە تېكىست \"disabled\" نى ئىشلەتسىڭىز بۇ مەشغۇلاتنىڭ "
++#~ "كۇنۇپكا باغلىنىشى يوق بولىدۇ.\n"
++#~ "بۇ باغلىنىشنى \"shift\" نى بېسىپ تۇرۇش ئارقىلىق بار ۋە يوق قىلىشقا "
++#~ "بولىدۇ. شۇڭا \"shift\" كۇنۇپكىسى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۇنۇپكىدۇر."
++
++#~ msgid "Switch to workspace 5"
++#~ msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#~ msgid "Switch to workspace 6"
++#~ msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#~ msgid "Switch to workspace 7"
++#~ msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#~ msgid "Switch to workspace 8"
++#~ msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#~ msgid "Switch to workspace 9"
++#~ msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#~ msgid "Switch to workspace 10"
++#~ msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#~ msgid "Switch to workspace 11"
++#~ msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#~ msgid "Switch to workspace 12"
++#~ msgstr "12-  خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش"
++
++#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
++#~ msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"
++
++#~ msgid "Reverse switch applications"
++#~ msgstr "پروگراممىنى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"
++
++#~ msgid "Reverse switch system controls"
++#~ msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە ئالماشتۇر"
++
++#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
++#~ msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرىنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
++
++#~ msgid "Reverse switch windows directly"
++#~ msgstr "كۆزنەكلەرنى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
++
++#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
++#~ msgstr "سىستېما تىزگىنلىرى(controls) نى قارشى يۆنىلىشتە بىۋاسىتە ئالماشتۇر"
++
++#~ msgid "Take a screenshot"
++#~ msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئال"
++
++#~ msgid "Take a screenshot of a window"
++#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ"
++
++#~ msgid "Launch Terminal"
++#~ msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىلىش"
++
++#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە ئۈستىدە قىلىپ ئالماشتۇرۇش"
++
++#~ msgid "Move window to workspace 5"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to workspace 6"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to workspace 7"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#~ msgid "Move window to workspace 8"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#~ msgid "Move window to workspace 9"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#~ msgid "Move window to workspace 10"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#~ msgid "Move window to workspace 11"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#~ msgid "Move window to workspace 12"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش"
++
++#~ msgid "Move window to top left corner"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى سول يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to top right corner"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ يۇقىرى بۇلۇڭغا يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to bottom left corner"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى سول تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to bottom right corner"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ئوڭ تۆۋەن بۇلۇڭغا يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to top edge of screen"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئۇستى گىرۋىكىگە يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئاتى گىرۋىكىگە يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to right side of screen"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرىپىگە يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to left side of screen"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ سول تەرىپىگە يۆتكە"
++
++#~ msgid "Move window to center of screen"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەيدۇ"
++
++#~ msgid ""
++#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
++#~ msgstr ""
++#~ "يولباشچى كۆزنەككە ئەمەس پروگراممىغا ئىشلىتىلىدۇ(ئەمەلىيلەشتۈرۈلمىگەن)"
++
++#~ msgid ""
++#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
++#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
++#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
++#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
++#~ msgstr ""
++#~ "كۆزنەك ماۋزۇ بالدىقىدا ئىشلىتىلىدىغان خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈش تېكىستى. "
++#~ "بۇ يەردە كۆرسىتىلگەن خەت چوڭلۇقى titlebar_font_size نىڭ قىممىتى 0 "
++#~ "بولغاندا كۈچكە ئىگە. يەنە titlebar_uses_desktop_font تاللانمىسى تاللانسا، "
++#~ "بۇ تاللانما يەنە ئىناۋەتسىز بولىدۇ."
++
++#~ msgid "Action on title bar double-click"
++#~ msgstr "نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت"
++
++#~ msgid "Action on title bar middle-click"
++#~ msgstr "چاشقىنەك ئارا كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى قوش چەككەندىكى ھەرىكەت"
++
++#~ msgid "Action on title bar right-click"
++#~ msgstr "چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىدا نام ئىستونىنى چېكىش مەشغۇلاتى"
++
++#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
++#~ msgstr "نام ئىستونىدىكى كۇنۇپكىلارنىڭ تەرتىپى"
++
++#~ msgid "Automatically raises the focused window"
++#~ msgstr "فوكۇسلۇق كۆزنەكنى ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش"
++
++#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
++#~ msgstr "كۇنۇپكىنى بىرلەشتۈرۈشكە ماس بۇيرۇق"
++
++#~ msgid "Control how new windows get focus"
++#~ msgstr "يېڭى كۆزنەكنى كونترول قىلىپ كۆزنەككە قانداق ئېرىشىش"
++
++#~ msgid "Current theme"
++#~ msgstr "نۆۋەتتىكى تېما"
++
++#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
++#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن كۆتۈرۈش تاللانمىسىنىڭ نەچچە سېكۇنت كېچىكىشى"
++
++#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
++#~ msgstr "كونا ياكى كەمتۈك بولغان پروگراممىدىكى خاتا ئىقتىدارنى چەكلەش"
++
++#~ msgid "Enable Visual Bell"
++#~ msgstr "كۆرۈش سەزگۈسى ئاۋازىنى ئېچىش"
++
++#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ئۆزگەرتىش چەكمە مەشغۇلاتىنىڭ تۈزىتىش كۇنۇپكىسى"
++
++#~ msgid "Name of workspace"
++#~ msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ نامى"
++
++#~ msgid "Number of workspaces"
++#~ msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى"
++
++#~ msgid "Run a defined command"
++#~ msgstr "بەلگىلىۋالغان بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىش"
++
++#~ msgid "System Bell is Audible"
++#~ msgstr "سىستېما سىگنالى"
++
++#~ msgid "The name of a workspace."
++#~ msgstr "خىزمەت رايونى نامى."
++
++#~ msgid "The screenshot command"
++#~ msgstr "ئېكراندىن كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى"
++
++#~ msgid ""
++#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
++#~ "forth."
++#~ msgstr "تېما بەلگىلىگەن كۆزنەك رامكىسى، ماۋزۇ ئىستونىنىڭ كۆرۈنۈشى"
++
++#~ msgid "The window screenshot command"
++#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ ئېكران كۆرۈنۈشى بۇيرۇقى"
++
++#~ msgid "Use standard system font in window titles"
++#~ msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىدا ئۆلچەملىك سىستېما خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"
++
++#~ msgid "Visual Bell Type"
++#~ msgstr "كۆرۈش سېزىمى سىگنالى تىپى"
++
++#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
++#~ msgstr ""
++#~ "كۆتۈرۈش باشقا ئىشلەتكۈچى بىلەن ئۆز-ئارا ئالماشتۇرۇش قوشۇمچە رولىنى "
++#~ "ئوينامدۇ؟"
++
++#~ msgid "Whether to resize with the right button"
++#~ msgstr "ئوڭ توپچا ئارقىلىق چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەمدۇ"
++
++#~ msgid "Window focus mode"
++#~ msgstr "كۆزنەك فوكۇس ھالىتى"
++
++#~ msgid "Window title font"
++#~ msgstr "كۆزنەك تېمىسى خەت نۇسخىسى"
++
++#~ msgid "/Windows/tearoff"
++#~ msgstr "/كۆزنەك(W)/پارچىلاش"
++
++#~ msgid "/Windows/_Dialog"
++#~ msgstr "/كۆزنەك(W)/سۆزلەشكۈ(_D)"
++
++#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
++#~ msgstr "/كۆزنەك(W)/ھالەت سۆزلەشكۈسى(_M)"
++
++#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
++#~ msgstr "/كۆزنەك(W)/ئۈستەلئۈستى(_K)"
++
++#~ msgid "Window Management"
++#~ msgstr "ئىزاھات كۆزنىكىنى كۆرسىتىش"
++
++#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
++#~ msgstr "سولدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
++
++#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
++#~ msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
++
++#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
++#~ msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
++
++#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
++#~ msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ"
++
++#~ msgid "Move between windows immediately"
++#~ msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"
++
++#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
++#~ msgstr "يۈز بىلەن ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش"
++
++#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
++#~ msgstr "يۈز ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال تەتۈر يۆتكەش"
++
++#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
++#~ msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكەيدۇ"
+diff --git a/src/50-metacity-navigation.xml.in b/src/50-metacity-navigation.xml.in
+index fc0b457..597cc47 100644
+--- src/50-metacity-navigation.xml.in
++++ src/50-metacity-navigation.xml.in
+@@ -30,6 +30,9 @@
+ 	              _description="Move window one workspace down" />
+ 
+ 	<KeyListEntry name="switch-windows"
++	              _description="Switch windows"/>
++
++	<KeyListEntry name="switch-applications"
+ 	              _description="Switch applications"/>
+ 
+ 	<KeyListEntry name="switch-group"
+diff --git a/src/core/delete.c b/src/core/delete.c
+index 8feb08b..27f3fef 100644
+--- src/core/delete.c
++++ src/core/delete.c
+@@ -32,11 +32,11 @@
+ #include "workspace.h"
+ 
+ #include <sys/types.h>
++#include <sys/wait.h>
+ #include <signal.h>
+ #include <unistd.h>
+ #include <errno.h>
+ #include <string.h>
+-#include <stdlib.h>
+ #include <stdio.h>
+ 
+ static void meta_window_present_delete_dialog (MetaWindow *window,
+diff --git a/src/core/keybindings.c b/src/core/keybindings.c
+index 08d861e..cc093b0 100644
+--- src/core/keybindings.c
++++ src/core/keybindings.c
+@@ -2134,8 +2134,10 @@ process_tab_grab (MetaDisplay *display,
+        break;
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS:
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS:
++    case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_APPLICATIONS:
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS_BACKWARD:
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS_BACKWARD:
++    case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_APPLICATIONS_BACKWARD:
+       /* SWITCH_* are traditionally Tab-based actions,
+        * and should cancel traditionally Escape-based ones.
+        */
+@@ -2206,11 +2208,13 @@ process_tab_grab (MetaDisplay *display,
+       break;
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS:
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS:
++    case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_APPLICATIONS:
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP:
+       key_used = TRUE;
+       break;
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_PANELS_BACKWARD:
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS_BACKWARD:
++    case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_APPLICATIONS_BACKWARD:
+     case META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP_BACKWARD:
+       key_used = TRUE;
+       backward = TRUE;
+diff --git a/src/core/screen.c b/src/core/screen.c
+index 34dcdc3..85d2165 100644
+--- src/core/screen.c
++++ src/core/screen.c
+@@ -119,14 +119,21 @@ set_wm_icon_size_hint (MetaScreen *screen)
+ #define N_VALS 6
+   gulong vals[N_VALS];
+ 
++  /* We've bumped the real icon size up to 96x96, but
++   * we really should not add these sorts of constraints
++   * on clients still using the legacy WM_HINTS interface.
++   */
++#define LEGACY_ICON_SIZE 32
++
+   /* min width, min height, max w, max h, width inc, height inc */
+-  vals[0] = META_ICON_WIDTH;
+-  vals[1] = META_ICON_HEIGHT;
+-  vals[2] = META_ICON_WIDTH;
+-  vals[3] = META_ICON_HEIGHT;
++  vals[0] = LEGACY_ICON_SIZE;
++  vals[1] = LEGACY_ICON_SIZE;
++  vals[2] = LEGACY_ICON_SIZE;
++  vals[3] = LEGACY_ICON_SIZE;
+   vals[4] = 0;
+   vals[5] = 0;
+-  
++#undef LEGACY_ICON_SIZE
++
+   XChangeProperty (screen->display->xdisplay, screen->xroot,
+                    screen->display->atom_WM_ICON_SIZE,
+                    XA_CARDINAL,
+@@ -1197,49 +1204,6 @@ meta_screen_update_cursor (MetaScreen *screen)
+   XFreeCursor (screen->display->xdisplay, xcursor);
+ }
+ 
+-#define MAX_PREVIEW_SIZE 150.0
+-
+-static GdkPixbuf *
+-get_window_pixbuf (MetaWindow *window,
+-                   int        *width,
+-                   int        *height)
+-{
+-  Pixmap pmap;
+-  GdkPixbuf *pixbuf, *scaled;
+-  double ratio;
+-
+-  pmap = meta_compositor_get_window_pixmap (window->display->compositor,
+-                                            window);
+-  if (pmap == None)
+-    return NULL;
+-
+-  pixbuf = meta_ui_get_pixbuf_from_pixmap (pmap);
+-  if (pixbuf == NULL) 
+-    return NULL;
+-
+-  *width = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf);
+-  *height = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf);
+-
+-  /* Scale pixbuf to max dimension MAX_PREVIEW_SIZE */
+-  if (*width > *height)
+-    {
+-      ratio = ((double) *width) / MAX_PREVIEW_SIZE;
+-      *width = (int) MAX_PREVIEW_SIZE;
+-      *height = (int) (((double) *height) / ratio);
+-    }
+-  else
+-    {
+-      ratio = ((double) *height) / MAX_PREVIEW_SIZE;
+-      *height = (int) MAX_PREVIEW_SIZE;
+-      *width = (int) (((double) *width) / ratio);
+-    }
+-
+-  scaled = gdk_pixbuf_scale_simple (pixbuf, *width, *height,
+-                                    GDK_INTERP_BILINEAR);
+-  g_object_unref (pixbuf);
+-  return scaled;
+-}
+-                                         
+ void
+ meta_screen_ensure_tab_popup (MetaScreen      *screen,
+                               MetaTabList      list_type,
+@@ -1272,41 +1236,23 @@ meta_screen_ensure_tab_popup (MetaScreen      *screen,
+     {
+       MetaWindow *window;
+       MetaRectangle r;
+-      GdkPixbuf *win_pixbuf;
+-      int width, height;
+ 
+       window = tmp->data;
+-      
++
++      /* Metacity used to generated a thumbnail of the window contents
++       * using gdk_pixbuf_simple_scale which is so slow with bilinear
++       * interpolation that it has been removed.
++       *
++       * The cairo downscale could have been an alternative, but the
++       * result is terrible ATM, so it is simply better to have the
++       * same user story as the non-composited case (no thumbnail).
++       *
++       * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=504729
++       */
++
+       entries[i].key = (MetaTabEntryKey) window->xwindow;
+       entries[i].title = window->title;
+-
+-      win_pixbuf = get_window_pixbuf (window, &width, &height);
+-      if (win_pixbuf == NULL)
+-        entries[i].icon = g_object_ref (window->icon);
+-      else
+-        {
+-          int icon_width, icon_height, t_width, t_height;
+-#define ICON_OFFSET 6
+-
+-          icon_width = gdk_pixbuf_get_width (window->icon);
+-          icon_height = gdk_pixbuf_get_height (window->icon);
+-
+-          t_width = width + ICON_OFFSET;
+-          t_height = height + ICON_OFFSET;
+-
+-          entries[i].icon = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, TRUE, 8,
+-                                            t_width, t_height);
+-          gdk_pixbuf_fill (entries[i].icon, 0x00000000);
+-          gdk_pixbuf_copy_area (win_pixbuf, 0, 0, width, height,
+-                                entries[i].icon, 0, 0);
+-          g_object_unref (win_pixbuf);
+-          gdk_pixbuf_composite (window->icon, entries[i].icon, 
+-                                t_width - icon_width, t_height - icon_height,
+-                                icon_width, icon_height,
+-                                t_width - icon_width, t_height - icon_height, 
+-                                1.0, 1.0, GDK_INTERP_BILINEAR, 255);
+-        }
+-                                
++      entries[i].icon = g_object_ref (window->icon);
+       entries[i].blank = FALSE;
+       entries[i].hidden = !meta_window_showing_on_its_workspace (window);
+       entries[i].demands_attention = window->wm_state_demands_attention;
+diff --git a/src/include/all-keybindings.h b/src/include/all-keybindings.h
+index f1aa02d..a930726 100644
+--- src/include/all-keybindings.h
++++ src/include/all-keybindings.h
+@@ -129,6 +129,12 @@ keybind (switch-group-backward, handle_switch, META_TAB_LIST_GROUP,
+ keybind (switch-windows, handle_switch, META_TAB_LIST_NORMAL, BINDING_REVERSES)
+ keybind (switch-windows-backward, handle_switch, META_TAB_LIST_NORMAL,
+          REVERSES_AND_REVERSED)
++/* We do not support switching applications, so we map these to switching
++ * windows */
++keybind (switch-applications, handle_switch, META_TAB_LIST_NORMAL,
++         BINDING_REVERSES)
++keybind (switch-applications-backward, handle_switch, META_TAB_LIST_NORMAL,
++         REVERSES_AND_REVERSED)
+ keybind (switch-panels, handle_switch, META_TAB_LIST_DOCKS, BINDING_REVERSES)
+ keybind (switch-panels-backward, handle_switch, META_TAB_LIST_DOCKS,
+          REVERSES_AND_REVERSED)
+diff --git a/src/include/common.h b/src/include/common.h
+index 4ce800b..651fa07 100644
+--- src/include/common.h
++++ src/include/common.h
+@@ -258,8 +258,8 @@ struct _MetaButtonLayout
+ };
+ 
+ /* should investigate changing these to whatever most apps use */
+-#define META_ICON_WIDTH 32
+-#define META_ICON_HEIGHT 32
++#define META_ICON_WIDTH 96
++#define META_ICON_HEIGHT 96
+ #define META_MINI_ICON_WIDTH 16
+ #define META_MINI_ICON_HEIGHT 16
+ 
+diff --git a/src/include/prefs.h b/src/include/prefs.h
+index 673cb36..9efe591 100644
+--- src/include/prefs.h
++++ src/include/prefs.h
+@@ -149,6 +149,8 @@ typedef enum _MetaKeyBindingAction
+   META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_RIGHT,
+   META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_UP,
+   META_KEYBINDING_ACTION_WORKSPACE_DOWN,
++  META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_APPLICATIONS,
++  META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_APPLICATIONS_BACKWARD,
+   META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP,
+   META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_GROUP_BACKWARD,
+   META_KEYBINDING_ACTION_SWITCH_WINDOWS,
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.macosforge.org/pipermail/macports-changes/attachments/20131216/928f42f4/attachment-0001.html>


More information about the macports-changes mailing list